"بصادرات البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las exportaciones de los países
        
    • exportación de los países
        
    • las de los países
        
    Hay que oponerse resueltamente a los intentos de imponer nuevas condiciones en relación con el medio ambiente, la mano de obra u otras cuestiones, en perjuicio de las exportaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي التصدي بشدة لمحاولات فرض شروط جديدة تتعلق بالبيئة واليد العاملة أو غيرها، تضر بصادرات البلدان النامية.
    Sin embargo, las barreras no arancelarias (BNA) perjudicaban las exportaciones de los países en desarrollo por ser más difíciles de detectar y definir. UN غير أن الحواجز غير الجمركية تضر بصادرات البلدان النامية نظراً لصعوبة كشفها وتحديدها.
    Para las exportaciones de los países en desarrollo, las cifras eran casi 41.000 millones y más de 8.000 millones de dólares, respectivamente. UN وفيما يتعلق بصادرات البلدان النامية، فإن الرقمين المناظرين هما قرابة ١٤ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة وأكثر من ٨ مليارات دولارات من دولارات الولايات المتحدة على التوالي.
    Se prestará especial atención a las modalidades de la liberalización del comercio, a la aparición de redes internacionales de producción de algunos artículos clave de exportación y a las variaciones de los precios de exportación de los países en desarrollo. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لنمط تحرير التجارة، ولظهور شبكات إنتاج دولية في بعض المواد التصديرية الرئيسية، ولتحركات الأسعار فيما يتعلق بصادرات البلدان النامية.
    Las exportaciones de productos de alta tecnología de esos países en los 25 años últimos han aumentado dos veces más deprisa que las de los países desarrollados. UN ونمت صادرات التكنولوجيا المتقدمة من هذه البلدان في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة بوتيرة أسرع مرتين مقارنة بصادرات البلدان المتقدمة النمو.
    El programa de asistencia técnica de la UNCTAD en la esfera del comercio y el medio ambiente era importante para ayudar a los países a comprender las políticas ambientales y para descubrir los medios que podrían reducir los efectos negativos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة التقنية بشأن التجارة والبيئة، التابع لﻷونكتاد، برنامج هام لمساعدة البلدان على فهم السياسات البيئية وعلى التخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق بصادرات البلدان النامية.
    Quiere saber también si una mayor liberalización del comercio, en particular con respecto a las exportaciones de los países en desarrollo, como los productos textiles y agrícolas, será un requisito previo para la liberalización universal de las cuentas de capital. UN وتساءل عما إذا كانـت موالاة تحريــر التجــارة، لا سيما فيما يتعلق بصادرات البلدان النامية التي من قبيل المنسوجات والمنتجات الزراعية، ستمثل متطلبا أساسيا للتحرير العالمي لحسابات رأس المال.
    La clave es eliminar las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria para las exportaciones de los países en desarrollo en sus principales mercados, y mejorar el acceso al mercado. UN ويتمثل الحل الأساسي في هذا الصدد في إلغاء حدود التعريفات القصوى وتصعيدات هذه التعريفات فيما يتعلق بصادرات البلدان النامية في الأسواق الرئيسية، فضلا عن تحسين الوصول إلى الأسواق.
    El hecho de que la crisis económica y financiera haya golpeado más duramente las exportaciones de los países en desarrollo pone de relieve tanto la fragilidad de los sistemas comerciales de esos países como su vulnerabilidad a esas crisis. UN إن حقيقة أن الأزمة الاقتصادية والمالية ألحقت أشد الضرر بصادرات البلدان النامية أبرزت هشاشة نظمها التجارية وضعفها حيال أزمات كهذه.
    No obstante, en lo que se refiere a las exportaciones de los países productores, el cacao en grano representa el 79%, la manteca de cacao el 10%, la pasta el 7%, el licor algo menos del 3,5% y el chocolate y los productos de chocolate menos del 1%. UN أما فيما يتعلق بصادرات البلدان المصدرة للكاكاو، فتمثل الحبوب ٩٧ في المائة، وزبد الكاكاو ٠١ في المائة، ومسحوق الكاكاو ٧ في المائة، وعصارة الكاكاو أقل قليلا من ٥,٣ في المائة، والشوكولاته ومنتجات الشوكولاته أقل من ١ في المائة.
    Además, consideró que debía hacerse todo lo posible por lograr que los mercados mundiales fueran más eficientes, más justos y más equitativos, evitando y desmantelando las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia de las empresas mundiales en los casos en que éstas afectaran negativamente a las exportaciones de los países en desarrollo, en particular las exportaciones de productos básicos. UN ومن جهة أخرى، أشار إلى ضرورة بذل الجهود لجعل الأسواق العالمية أكثر كفاءة، وعدلاً وإنصافاً من خلال منع ووقف الهياكل والممارسات المنافية للمنافسة التي تنهجها الشركات العالمية حيث تضر هذه الشركات بصادرات البلدان النامية، بما فيها صادرات السلع الأساسية.
    Además, como las medidas no arancelarias pueden actuar como importantes obstáculos para la entrada en el mercado de las exportaciones de los países en desarrollo, la Comisión puede considerar conveniente estudiar la forma de impulsar el diálogo en materia de políticas, investigación y análisis internacionales y adoptar medidas contra las barreras no arancelarias que afectan a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبما أن التدابير غير التعريفية يمكنها أن تشكل حواجز كبيرة أمام دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق، فقد ترغب اللجنة في النظر في كيفية المضي قدما بالحوار والبحث والتحليل في مجال السياسات الدولية، ووضع ضوابط للحواجز غير التعريفية التي تضر بصادرات البلدان النامية.
    También incluían medidas para lograr la seguridad alimentaria y mejorar el acceso a los mercados de los países desarrollados a través de la eliminación progresiva de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y las prácticas comerciales restrictivas, así como la aplicación, el mejoramiento y la ampliación del Sistema Generalizado de Preferencias a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وتضمنا أيضا تدابير لكفالة الأمن الغذائي وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو عن طريق التدرج في إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية والممارسات التجارية التقييدية، فضلا عن تنفيذ وتحسين وتوسيع نظام الأفضليات المعمم الخاص بصادرات البلدان النامية.
    c) ¿Tienen los programas establecidos con carácter voluntario en los países desarrollados (como el programa de ecoetiquetados) consecuencias perjudiciales en las exportaciones de los países estudiados? U, ¿ofrecen nuevas oportunidades de mercado a esos países? UN )ج( هل تضر البرامج المنشأة على أساس طوعي في البلدان المتقدمة )مثل برنامج وضع العلامات الايكولوجية( بصادرات البلدان موضع الدراسـة، أم هل أنها تتيح فرصاً تجارية جديدة لتلك البلدان؟
    La escasez de la demanda mundial también afectó a las exportaciones de los países con economías más diversificadas, cuyas exportaciones disminuyeron un 2,9% en 2002 respecto del volumen alcanzado en 2001. UN كما أضر ضعف الطلب العالمي بصادرات البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، فانخفضت، في عام 2002، بنسبة 2.9 في المائة عن معدلها في عام 2001().
    11. Expresa su preocupación porque se ha adoptado una serie de medidas unilaterales que son contrarias a las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y afectan considerablemente a las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio en curso y al logro y fortalecimiento de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 11 - تعرب عن القلق إزاء اتخاذ عدد من الأعمال الأحادية الجانب التي لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية وتضر بصادرات البلدان كافة، ولا سيما صادرات البلدان النامية، وتؤثر تأثيرا بالغا على المفاوضات الجارية لمنظمة التجارة العالمية وعلى تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيزه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus