"بصحة الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salud infantil
        
    • salud del niño
        
    • salud de los niños
        
    • para su salud
        
    • salud de las niñas
        
    • su salud o
        
    • su salud y
        
    • salud y el bienestar del niño
        
    El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري.
    El Presidente para Asuntos Mundiales, del Colegio, representó a éste en una reunión del Commonwealth sobre salud infantil celebrada en Rarotonga (Islas Cook), en el Océano Pacífico central, en la que estuvieron representados 21 países insulares del Pacífico. UN وقام الرئيس العالمي لكلية الجراحين الدولية بتمثيل الكلية في اجتماع للكمنولث معني بصحة الطفل في راروتونغا، جزر كوك، في وسط المحيط الهادئ، تم فيه تمثيل ٢١ بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ.
    Una importante cuestión por lo que respecta a la salud infantil es la necesidad de promover el conocimiento y la práctica de la salud reproductiva entre los adolescentes; UN ومن المسائل الرئيسية المتعلقة بصحة الطفل ضرورة تعزيز التوعية بالصحة اﻹنجابية للمراهقين وممارستها؛
    Los criterios que ha de reunir el trabajo infantil son que no dañe la salud del niño ni obstaculice su escolarización y que se cuente con el consentimiento de los padres. UN وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين.
    Para ello es necesario financiar en forma duradera las políticas, los programas y los servicios de salud del niño y conexos. UN وهذا يتطلب التمويل المستدام للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل.
    Los párrafos 16, 17, 18 y 19 del artículo primero de la Constitución tratan sobre la salud de los niños, su educación y su escolaridad. UN ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي.
    - el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Asesor temporal de la OMS y el UNICEF sobre cuestiones relativas a la salud infantil. UN مستشارة مؤقتة لدى منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بشأن القضايا المتعلقة بصحة الطفل
    La atención a las cuestiones de salud infantil y materna es una forma eficaz de aliviar la pobreza, que es al mismo tiempo una causa y un efecto de una salud deficiente. UN ومعالجة القضايا المتصلة بصحة الطفل والأم أسلوب فعال لتخفيف وطأة الفقر الذي هو على السواء علة ونتيجة لسوء الصحة.
    En particular, estamos quedándonos a la zaga en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud infantil y materna. UN وبصفة خاصة، نحن متخلفون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الطفل والأم.
    iii) La Política nacional sobre la infancia y la Política nacional de salud infantil de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    192. El Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud especifica que la promoción de la salud infantil comenzará con una atención prenatal y posnatal adecuada para el niño y la madre. UN ٢٩١- ينص قانون رعاية الطفل والشباب على أن النهوض بصحة الطفل يبدأ برعاية كافية للطفل واﻷم على السواء قبل الوضع وبعده.
    Una serie de fundaciones informaron de que habían contribuido a la financiación de proyectos relacionados con la salud infantil y de la mujer, habían hecho donaciones para actividades de promoción y habían financiado actividades relacionadas con la mitigación de la pobreza y el desarrollo de la autoestima de la niña. UN وأفادت مؤسسات أنها ساهمت في المشاريع المتصلة بصحة الطفل والمرأة وخصصت منحا لعمل الدعوة ومولت أنشطة تتصل بالتخفيف من حدة الفقر وبناء الاعتزاز بالنفس لدى الفتيات.
    El programa de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias se concentra en el tratamiento correcto de estas infecciones para reducir los niveles de morbilidad y mortalidad de los niños menores de cinco años y promover la salud del niño. UN وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل.
    142. Se han dictado decretos ministeriales relativos a la salud del niño y su protección frente a todo aquello que pueda afectar negativamente a dicha salud. UN 142- صدرت القرارات الوزارية التي تعنى بصحة الطفل وحمايته مما قد يؤثر سلباً عليه مثل:
    50. El Comité pone de manifiesto la importancia del medio ambiente para la salud del niño, más allá de la contaminación. UN 50- وبالإضافة إلى التلوث البيئي، توجه اللجنة الانتباه إلى صلة البيئة بصحة الطفل.
    Para ello es preciso planificar, diseñar, financiar y aplicar de forma sostenible la salud del niño y las políticas, programas y servicios conexos. UN ويقتضي ذلك التخطيط للسياسات والبرامج والخدمات المتعلقة بصحة الطفل وما يتصل بها من سياسات وبرامج وخدمات وإعدادها وتمويلها وتنفيذها بصورة مستدامة.
    Nos preocupa sobre todo la salud de los niños, en el contexto de las consecuencias de la tragedia de Chernobyl, que afectó a 1,2 millones de niños, es decir, a uno de cada 10 de nuestros niños. UN ونهتم بشكل خاص بصحة الطفل في مجال مأساة تشيرنوبل: وقد تأثر 000 200 1 طفل، أي طفل واحد من كل عشرة أطفال، بالحادثة.
    La salud de las mujeres suele estar estrechamente vinculada a la salud de la familia y a la salud de los niños. UN ذلك أنّ صحة المرأة تُربط في أحيان كثيرة بصحة الأسرة وكذلك بصحة الطفل.
    - El desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو يكون ضارا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    1. Reafirma el derecho del niño a la protección respecto de la explotación económica y la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social; UN 1 - تؤكد من جديد حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يحتمل أن ينطوي على خطر أو يعوق تعليم الطفل أو يضر بصحة الطفل أو بنموه البدني أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي؛
    El Comité alienta al Estado Parte a aprobar la legislación propuesta y a reforzar las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع المقترح وعلى تقوية تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفل.
    La parte 1 del artículo 15 de la Ley de protección de los derechos del niño establece garantías contra la explotación económica de los niños, su empleo en condiciones peligrosas para su salud y su desarrollo físico, psíquico o moral, y su trabajo nocturno o en períodos incompatibles con su proceso de educación. UN 349- وتنص المادة 15، الجزء 1 من هذا القانون على حماية الأطفال من الاستغلال ومن العمل في ظروف خطيرة أو في ظروف تضر بصحة الطفل أو سلامته البدنية أو النفسانية أو الأخلاقية أو بنموه، أو تشغيله في عمل ليلي أو في أوقات تعطل العملية التعليمية للطفل.
    Teniendo en cuenta la necesidad de promover la salud y el bienestar del niño, los Emiratos Árabes Unidos proporcionan atención médica al niño, a la madre y a la familia, de manera que los niños puedan crecer en condiciones de contribuir al proceso en marcha de desarrollo sostenible de su país. UN لقد أولت دولة الإمارات العربية المتحدة أهمية كبيرة للنهوض بصحة الطفل ونشأته من خلال توفير الرعاية الصحية له ولأمه وأسرته في مجالات متعددة ليكون صالحا وفعالا لخدمة وطنه في عملية التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus