La Comisión ha deliberado sobre esas reclamaciones y está preparando sus fallos. | UN | وقد تداولت اللجنة بشأن هذه المطالبات وهي بصدد إعداد أحكامها. |
El Instituto está preparando una propuesta para estudiar el proceso de decadencia de los sistemas de responsabilidad social en el plano local. | UN | والمعهد اﻵن بصدد إعداد مقترح لدراسة عملية التدني في نظم المسؤولية الاجتماعية على المستوى المحلي. |
El Comité estaba preparando un proyecto de observación general sobre el artículo 2 del Pacto, que distribuiría a los demás comités en espera de sus observaciones. | UN | واللجنة بصدد إعداد مسودة للتعليق العام على المادة الثانية من العهد، ستعممه على اللجان الأخرى للتعليق عليه. |
Malasia comunicó que estaba preparando actualmente una ley sobre personas con discapacidad. | UN | وأشارت ماليزيا إلى أنها بصدد إعداد قانون للأشخاص المعوقين. |
La Comisión para las Minorías también está ocupándose de esta cuestión y está elaborando recomendaciones para desalentar esta práctica. | UN | وتنظر لجنة الأقليات بدورها في المسألة وهي بصدد إعداد توصيات بشأن النأي بالنفس عن هذه الممارسة. |
El ACNUR está preparando un marco de referencia encaminado a orientar a su personal para que pueda determinar las medidas que más redundarán en beneficio de los menores refugiados. | UN | والمفوضية بصدد إعداد إطار لتوجيه موظفيها في عملية تحديد المصالح التي تخدم اللاجئين القصر على خير وجه. |
La Oficina del Fiscal está preparando las actas de acusación contra los seis hombres. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد إعداد لوائح اتهام بحق الرجال الستة. |
En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. | UN | وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح. |
El Departamento está preparando un proyecto en el que se examinarán el papel y las funciones de las familias en la mayoría de las regiones afectadas por el VIH/SIDA. | UN | والإدارة بصدد إعداد مشروع سيبحث دور الأسرة ووظائفها في أكثر السياقات الإقليمية تأثرا بالإيدز. |
El orador ha recibido la información presentada por la delegación de Palestina y está preparando el próximo informe. | UN | وأضاف أنه تلقى تقرير وفدها وهو بصدد إعداد التقرير القادم. |
El Perú indicó que estaba preparando la solicitud de una prórroga y compartiendo sus experiencias en este proceso. | UN | وأفادت بيرو بأنها بصدد إعداد طلبها للتمديد وتقاسمت خبراتها من هذه العملية. |
El Perú indicó que estaba preparando la solicitud de una prórroga y describió sus experiencias en ese proceso. | UN | وأفادت بيرو بأنها بصدد إعداد طلبها للتمديـد وتقاسمت خبراتها من هذه العملية. |
Asimismo, tomó nota con interés de que el Ministerio de Salud estaba preparando un plan de desarrollo del sector de la salud para combatir la mortalidad maternoinfantil. | UN | وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال. |
La OIT estaba preparando una estrategia y un plan de acción mundiales para promover el empleo y la protección social de las personas con discapacidad. | UN | وهي بصدد إعداد استراتيجية وخطة عمل على الصعيد العالمي من أجل التشجيع على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير الحماية الاجتماعية لهم. |
La Oficina de Recursos Humanos está elaborando nuevas directrices relativas a la gestión de la actuación profesional, que supuestamente se introducirán a finales del año en curso. | UN | وأن مكتب الموارد البشرية بصدد إعداد مبادئ توجيهية جديدة لإدارة الأداء يتوقع الشروع فيها في أواخر هذه السنة. |
La OIT está elaborando actualmente un manual de formación. | UN | أما منظمة العمل الدولية، فهي حالياً بصدد إعداد دليل للتدريب. |
El equipo especial está dispuesto a aportar información para la preparación del informe. | UN | وإن فرقة العمل راغبة تقديم إسهام بصدد إعداد التقرير. |
La UNESCO prepara asimismo proyectos de reparación de escuelas en Mehurici, Sanski Most y Bihac. | UN | وهي أيضا بصدد إعداد مشاريع ﻹصلاح المدارس في موهورتشي وسانسكي موست وبيهاتش. |
Dieciséis países informaron de que estaban preparando su estrategia nacional para el desarrollo sostenible. | UN | وأفادت 16 بلدا بأنها بصدد إعداد استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة. |
Las conclusiones que figuran en la presente sección pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. | UN | وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
La Comisión informó de que estaba en proceso de preparar un plan de trabajo para utilizar estos recursos en forma eficaz. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأنها بصدد إعداد خطة عمل للاستخدام الفعال لهذه الموارد. |
80. El Presidente-Relator hizo notar que los jefes indígenas habían expresado seria preocupación en relación con la preparación del documento que se estaba debatiendo. | UN | 80- ولاحظ الرئيس - المقرر أن تجمع السكان الأصليين أعرب عن قلقه الشديد بصدد إعداد الورقة قيد المناقشة. |
Además, la FAO estaba elaborando una página de la Web en que se mostrarían los progresos realizados en la ejecución del plan de acción internacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الفاو بصدد إعداد صفحات على شبكة الإنترنت سيتم فيها عرض التقدم المحرز في مجال تنفيذ خطة العمل الدولية |
Estamos en vías de preparar nuestra ratificación y alentamos a todos los Estados a que hagan lo mismo, de manera que pueda entrar en vigor cuanto antes. | UN | ونحن بصدد إعداد تصديقنا، ونشجع جميع الدول على أن تحذو هذا الحذو، حتى يمكن للاتفاقية أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Muchos miembros del Foro de las Islas del Pacífico han llevado a cabo, o están desarrollando, importantes estrategias para la conservación de las costas, incluida la protección de los corales. | UN | وإن الكثير من أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ قد أعدّوا أو هم بصدد إعداد استراتيجيات هامة، لحفظ الموارد الساحلية، بما في ذلك حماية الشُعب المرجانية. |
No obstante, el nuevo Gobierno de Sudáfrica estaba redactando leyes de ámbito general, de conformidad con las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), para remediar ese estado de cosas. | UN | بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية. |