"بصدد تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación
        
    • en relación con la aplicación
        
    • en la ejecución
        
    • está aplicando
        
    • sobre la aplicación
        
    • está ejecutando
        
    • estaba aplicando
        
    • está poniendo en práctica
        
    • en el cumplimiento de
        
    • está en vías de aplicar
        
    • con miras a la ejecución
        
    • para la aplicación
        
    • lleve a cabo su
        
    • llevando a cabo
        
    • están aplicando
        
    La labor realizada en el curso de los dos últimos años por la Administración de Transición en la aplicación del Acuerdo de Bonn es impresionante. UN والعمل الذي قامت به الإدارة الانتقالية خلال السنتين الماضيتين بصدد تنفيذ اتفاق بون يدعو إلى الإعجاب.
    Se prevé que en 2004 visite Nueva Caledonia una delegación del Foro de las Islas del Pacífico con el fin de evaluar los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Numea. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    El estudio de cada caso en concreto parece ser el mejor método de tratar los diferentes problemas que surjan en relación con la aplicación de diferentes regímenes de sanciones. UN ويبدو أن نهج تناول كل حالة على حدة هو أفضل طريقة لمعالجة مختلف المشاكل التي تنشأ بصدد تنفيذ مختلف أنظمة الجزاءات.
    El Representante Especial del Secretario General estará facultado para emitir directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يحق للممثل الخاص للأمين العام إصدار توجيهات إدارية بصدد تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    Conforme a ello, el Presidente Ejecutivo expresó su satisfacción con los resultados logrados en la ejecución del calendario de trabajo en esta esfera. UN ووفقا لذلك، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت بصدد تنفيذ الجدول الزمني للعمل في هذا المجال.
    Además, la UNOPS está aplicando controles más avanzados para asegurar que se registren de manera adecuada los gastos de proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، المكتب بصدد تنفيذ ضوابط أكثر تقدماً لضمان نشر حسابات نفقات المشاريع على أحسن وجه.
    No existe ningún entendimiento común sobre la aplicación de las iniciativas, ni un mecanismo para el intercambio de información o para la verificación de su cumplimiento. UN وليس هناك أي مذكرة تفاهم مشتركة بصدد تنفيذ المبادرات كما لا توجد أي آلية لتبادل المعلومات أو للتحقق من الامتثال.
    India: La División del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos está ejecutando un proyecto global sobre diversas políticas comerciales que incluye actividades interrelacionadas y coordinación nacional. UN الهند: إن الشعبة المعنية بالتجارة الدولية للسلع والخدمات والسلع الأساسية بصدد تنفيذ مشروع شامل يخص سياسات تجارية عديدة ويتضمن إجراءات مترابطة والتنسيق على مستوى القطر.
    Si bien apreciamos los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social, observamos con pesar la falta de un resultado importante en la aplicación de las medidas adoptadas. UN في حين نقدر جهود اﻷمـــم المتحـدة المبذولة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإننـــا نلحــظ مع اﻷسف الافتقار إلى أية نتائج ملموسة بصدد تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Por último, cada región del Banco prepara periódicamente un esbozo de los avances en la aplicación de la estrategia de reducción de la pobreza y se elaboran anualmente informes sobre los progresos alcanzados. UN وأخيرا، يقدم كل من أقاليم البنك، بصورة دورية، موجزا للتقدم الذي أحرزه بصدد تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، كما يجري إعداد التقارير المرحلية سنويا.
    Se brindó apoyo a un proyecto emprendido por el Gobierno de Indonesia, con la cooperación de los Gobiernos de Australia, el Japón y los Países Bajos, destinado a compartir con otras regiones en desarrollo la experiencia acumulada en la aplicación del programa de planificación de la familia en Indonesia. UN وقدم الدعم لمشروع استهلته حكومة اندونيسيا، بالتعاون مع حكومات استراليا وهولندا واليابان، يهدف الى تقاسم الخبرات المكتسبة بصدد تنفيذ البرنامج الاندونيسي لتنظيم اﻷسرة مع مناطق نامية أخرى.
    El Representante Especial del Secretario General podrá impartir directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يحق للممثل الخاص للأمين العام أن يصدر توجيهات إدارية بصدد تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    236. Al mismo tiempo el Ministerio de Salud ha elaborado las siguientes disposiciones en relación con la aplicación de la Ley de asistencia y servicios médicos: UN ٦٣٢- وفي الوقت ذاته، وضعت وزارة الصحة القوانين التشريعية الجديدة التالية بصدد تنفيذ قانون المساعدة والخدمات الطبية:
    210. en la ejecución de su programa de trabajo, el Comité Especial observó de cerca la evolución de los acontecimientos en Sudáfrica y formuló observaciones al respecto. UN ٢١٠ - رصدت اللجنة الخاصة عن كثب، بصدد تنفيذ برنامج أعمالها التطورات الجارية في جنوب افريقيا وأبدت تعليقات بشأنها.
    La OSCE está aplicando una estrategia destinada a apoyar y sostener la reforma en esa región. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي اﻵن بصدد تنفيذ استراتيجية تستهدف دعم وإدامة اﻹصلاح في تلك المنطقة.
    7. Pide además al Secretario General que le informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución; UN " ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اطلاع الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بصدد تنفيذ هذا القرار؛
    La OIT está ejecutando un proyecto para lograr que los niños abandonen esas ocupaciones de alto riesgo y se matriculen en la escuela. UN 61 - ومنظمة الصحة العالمية بصدد تنفيذ مشروع لسحب الأطفال من هذه الوظائف عالية الخطورة وتسجيلهم في المدارس.
    El Gobierno informó de que estaba aplicando el modelo integrado de gestión de fronteras, que entrañaba una cooperación internacional, regional y bilateral. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    La Base Logística está poniendo en práctica la recomendación en la medida de lo posible. UN قاعدة السوقيات بصدد تنفيذ هذه التوصية ما أمكن ذلك.
    Mi delegación se complace al constatar que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha avanzado con firmeza en el cumplimiento de su mandato. UN ويعرب وفدي عن سروره لملاحظة أن السلطة الدولية لقاع البحار تحرز تقدما مطردا بصدد تنفيذ ولايتها.
    Su Gobierno está en vías de aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo después de su visita a Honduras. UN وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس.
    a) Examine las cuestiones pertinentes referentes a la armonización, la cooperación y la colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas con miras a la ejecución del Programa de Acción; UN " )أ( مناقشة المسائل ذات الصلة المتعلقة بالمواءمة والتعاون والتآزر داخل منظومة اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ برنامج العمل؛
    21. Actualmente, Kenya ejecuta un plan nacional para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٢١ - وتابع كلامه قائلا إن كينيا هي اﻵن بصدد تنفيذ خطة وطنية ﻹعمال منهاج عمل بيجين.
    La Junta recomienda que el ACNUR, cuando lleve a cabo su evaluación prevista: a) haga un estudio comparativo de las ventajas y los incentivos con otras organizaciones de las Naciones Unidas que tengan personal en lugares similares; y b) evalúe plenamente los costos relacionados con el modelo acelerado. UN 104 - ويوصي المجلس بأن: (أ) تجري المفوضية دراسة مقارنة للمزايا والحوافز مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي لديها موظفون في مواقع مماثلة؛ و (ب) أن تقدر التكاليف المتعلقة بنموذج المسار السريع بالكامل، عندما تكون بصدد تنفيذ التقييم المذكور.
    En este momento está llevando a cabo diversas actividades en varios sectores tales como la energía, el turismo, el desarrollo industrial y la salud. UN وهي بصدد تنفيذ عدد من اﻷنشطة في مختلف القطاعات، مثل الطاقة والسياحة والتنمية الصناعية والصحة.
    Además, otros Estados partes que aún están aplicando el artículo 5 también expresaron la necesidad de una asistencia continua de parte de la comunidad internacional. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت دول أطراف أخرى لا تزال بصدد تنفيذ المادة 5 بدورها عن الحاجة إلى مساعدة مستمرة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus