"بصدد هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre esta
        
    • sobre esas
        
    • sobre este
        
    • sobre esa
        
    • respecto de esta
        
    • en relación con este
        
    • en relación con esos
        
    • con respecto a esta
        
    • en relación con esta
        
    • respecto de tales
        
    • en relación con esas
        
    El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    A juicio de mi delegación, no parecen ser demasiado improbables las sugerencias que figuran en el informe del Secretario General sobre esta cuestión. UN والاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بصدد هذه القضية ليس فيها شطط في رأي وفد بلدي.
    En el ejercicio económico de 2004, el Japón organizó seminarios y cursos de capacitación sobre esas cuestiones en los que participaron 322 personas. UN ولا تنفك اليابان تعقد بصدد هذه المجالات حلقات دراسية ودورات تدريبية، وقد استضافت 322 شخصا في السنة المالية 2004.
    Mongolia espera con interés las importantes deliberaciones en el actual período de sesiones de la Asamblea General sobre este relevante tema. UN وتتطلع منغوليا الى إجراء مداولات جادة بصدد هذه القضية الهامة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Desearía recibir aclaraciones sobre esa frase. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على ايضاحات بصدد هذه العبارة.
    Por otra parte, la opinión del Estado receptor es fundamental. No sería conveniente adoptar un enfoque general o global respecto de esta cuestión. UN ومن ناحية أخرى، فإن رأي البلد المضيف مهم للغاية؛ ومن غير الملائم اتباع نهج شامل أو عالمي بصدد هذه المسألة.
    El único oficial de alta graduación sometido a juicio en relación con este caso ha sido fue el General de Brigada Effi Fine, oficial al mando del regimiento Givati en aquella época. UN ولقد كان العميد إيفي فاين، الضابط المسؤول آنذاك عن فرقة جيفاتي، الضابط الكبير الوحيد الذي حوكم بصدد هذه القضية.
    Esos límites voluntarios gozan de una aplicación mucho más amplia que los límites reglamentarios: no se circunscriben a los casos en que el acusado está en prisión preventiva y, en relación con esos casos, son más estrictos. UN وهذه الحدود الزمنية الطوعية تُطﱠبَق على نطاق أوسع من الحدود الزمنية القانونية إذ إنها لا تقتصر على الحالات التى يعاد فيها المتهم إلى الحبس، وهي بصدد هذه الحالات أكثر تشددا.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida con respecto a esta reclamación. UN وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء بصدد هذه المطالبة.
    Recordando todas sus resoluciones precedentes sobre esta cuestión, UN واذ تذكر بجميع قراراتها السابقة بصدد هذه المسألة،
    Para que nuestros trabajos en el presente año comiencen bajo buenos auspicios, debemos llegar prontamente a un consenso sobre esta cuestión. UN وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    Se precisa un debate internacional continuo y amplio al objeto de establecer un consenso que funcione y una asociación sobre esas cuestiones. UN إن المناقشة الدولية الواسعة المتواصلة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء وشراكة يكونان قابلين للتطبيق العملي بصدد هذه القضايا، أمر مطلوب.
    Sin embargo, es necesario realizar nuevos trabajos para poder llegar a un completo acuerdo sobre este crítico tema. UN ومع ذلك، فالضرورة تستدعي مزيدا من العمل من أجل التوصل الى اتفاق تام بصدد هذه القضية الحساسة.
    Se pidió al FNUAP que consultara sobre esa cuestión a las partes pertinentes del PNUD y el UNICEF. UN وطلب الى الصندوق أن يتشاور مع اﻷطراف ذات الصلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف بصدد هذه المسألة.
    Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización respecto de esta reclamación. UN ووفقاً لذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبة.
    Nombre y puntos de contacto de otros organismos u organizaciones de las Naciones Unidas con los que se ha establecido contacto en relación con este incidente: UN اسم وعناوين أي منظمة أو هيئة أخرى تابعة للأمم المتحدة تم الاتصال بها بصدد هذه الحادثة:
    La propiedad en una copropiedad indivisa es ejercida conjuntamente por ambos cónyuges si sufragan conjuntamente todos los gastos que surjan en relación con esos bienes, incluidos su mantenimiento y utilización. UN ٦٢١ - والملكية المشتركة غير المجزأة تستعمل استعمالا مشتركا مـن قبـل كلا الزوجين، وهما يتحملان معا جميع النفقات الناشئة بصدد هذه اﻷصول، بما في ذلك نفقات صيانتها واستعمالها.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida con respecto a esta reclamación. UN وعليه، فالفريق لا يتخذ أي إجراء بصدد هذه المطالبة.
    Varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organismos especializados dieron cuenta de las actividades que habían llevado a cabo en relación con esta cuestión. UN قدمت عدة منظمات في منظومة اﻷمم التمحدة ووكالات متخصصة تقارير عن اﻷنشطة التي تم تنفيذها بصدد هذه القضية.
    " los principios que rigen el desarme y la regulación de los armamentos, y podrá también hacer recomendaciones respecto de tales principios a los Miembros o al Consejo de Seguridad o a éste y a aquéllos. " UN " المبادئ المتعلقة بنـزع السلاح وتنظيم التسليح، كما أن لها أن تقدم توصياتها بصدد هذه المبادئ إلى الأعضاء أو إلى مجلس الأمن أو إلى كليهما " .
    Las recomendaciones de corrección en relación con esas solicitudes figurarán en otro informe del artículo 41 que se presentará al Consejo. UN وسيرد في تقرير إضافي يقدَّم إلى المجلس بموجب المادة 41 ما قد يقدَّم من توصيات بإجراء تصويبات بصدد هذه الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus