La comprensión y la confianza mutuas entre todos los ciudadanos de la República, independientemente de su origen étnico, constituyen una parte importante del proceso. | UN | ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية. |
Sin embargo, actualmente se están instalando líneas telefónicas en la zona para prestar este servicio a los residentes, independientemente de su origen étnico. | UN | على أنه يجري اﻵن مد خطوط هاتفية في المنطقة لتزويد الساكنين بهذه التسهيلات، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
La policía debe aceptar su responsabilidad de proteger a todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico. | UN | فيجب أن تقبل الشرطة مسؤوليتها عن حماية جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني. |
La estabilización política y social de Rwanda está efectivamente condicionada por la reconciliación entre todos sus ciudadanos, cualquiera que sea su origen. | UN | إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
La cuestión de Chipre debe resolverse de acuerdo con el derecho internacional y de plena conformidad con las normas aplicables a los derechos humanos para la población de Chipre en su conjunto, sea cual sea su origen étnico o su religión. | UN | ويجب تسوية قضية قبرص وفقا للقانون الدولي وتمشيا بالكامل مع معايير حقوق الإنسان لسكان قبرص ككل، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم. |
La existencia de un número considerable de personas detenidas, con independencia de su origen étnico, es también una cuestión que no deja de preocupar al Comité. | UN | إن وجود عدد كبير من اﻷشخاص المحتجزين، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، يشكل هو اﻵخر مصدر قلق دائم للجنة. |
- Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; | UN | - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛ |
Todos los bhutaneses, independientemente de su origen étnico, gozan de derechos iguales y de acceso igual a los servicios sociales. | UN | وجميع سكان بوتان، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، يتمتعون بحقوق متساوية وبفرص متساوية في الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
La importante revisión legislativa en materia de regreso de refugiados ha abierto la puerta para que todos los ciudadanos de Croacia regresen sin impedimentos, independientemente de su origen étnico y sin condiciones de reciprocidad. | UN | والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل. |
- Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; | UN | - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع مواطنيها بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛ |
El Comité recomienda enérgicamente al Estado Parte que vele por que los programas de alivio de la pobreza beneficien a todos los ciudadanos pobres de Fiji, independientemente de su origen étnico, para evitar exacerbar indebidamente las ya tensas relaciones étnicas. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تكفل الدولة الطرف استفادة جميع مواطني فيجي الفقراء، بصرف النظر عن أصلهم العرقي، من برامج تخفيف الفقر لتلافي تعرض العلاقات العرقية التي يسودها التوتر أصلاً لضغوط لا داعي لها. |
Además, en su artículo 14 garantiza la igualdad de derechos humanos a todos los habitantes, independientemente de su origen nacional, raza, religión, credo político u otras circunstancias personales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل المادة 14 من الدستور المساواة في حقوق الإنسان لجميع السكان بصرف النظر عن أصلهم القومي أو عرقهم أو رأيهم السياسي أو ظروفهم الخاصة الأخرى. |
Los extranjeros que viven de manera permanente en la República y las personas sin ciudadanía pueden acogerse al sistema de seguridad social, independientemente de su origen nacional y etnia, raza, religión, estado de salud y oportunidades de salud en sus familias. | UN | وتشمل المساعدة الاجتماعية مواطني جمهورية أذربيجان، والأجانب المقيمين بصورة دائمة في أذربيجان، والأشخاص عديمي الجنسية، بصرف النظر عن أصلهم القومي وعرقهم وديانتهم، والحالة الصحية لأفراد أسرهم. |
Reafirmando la importancia de lograr progresos en la solución de la situación en Chipre para que todos los chipriotas, independientemente de su origen étnico, puedan disfrutar de la libertad de circulación y otros derechos humanos y libertades, como se estipula en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية تحقيق تقدم في الوصول إلى تسوية للحالة في قبرص ليتمتع جميع القبارصة بصرف النظر عن أصلهم العرقي، بحرية التنقل، وغيرها من حقوق اﻹنسان وحرياته على نحو ما تتوخاه المادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
En el artículo 9 de la Ley de Educación se establece que todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico, su religión, su sexo, sus antecedentes familiares, su extracción social o su situación económica, son iguales en lo que se refiere a las posibilidades de recibir educación. | UN | وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية. |
4. Insta también a la comunidad internacional a que ayude en el establecimiento de instituciones libres y democráticas en el Iraq que respeten y velen por los derechos de las personas, cualquiera que sea su origen, ascendencia étnica, género o religión, de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | 4- تناشد أيضا المجتمع الدولي أن يساعد في إقامة مؤسسات حرة وديمقراطية في العراق تحترم وتكفل للأفراد حقوقهم، بصرف النظر عن أصلهم أو إثنيتهم أو جنسهم أو دينهم، وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛ |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte introduzca enmiendas en las disposiciones pertinentes del Estado, de las constituciones de las Entidades y de las leyes electorales para eliminar toda disposición discriminatoria y, en particular, para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones del derecho de sufragio activo y pasivo por todos los ciudadanos, cualquiera que sea su origen étnico. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
Se alienta además al Estado parte a revisar sus políticas de salud para garantizar la igualdad de acceso a la atención a todos, sea cual sea su origen étnico. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
" A todos los ciudadanos, con independencia de su origen étnico, se le solicita su colaboración para que los derechos de todas las personas estén garantizados en Letonia. | UN | " المواطنون كافة، بصرف النظر عن أصلهم الطائفي، مطلوب منهم أن يقدموا المساعدة، لأن حقوق جميع الناس ستكون مكفولة في لاتفيا. |
En cumplimiento de las recomendaciones de éste, Chipre examinó y enmendó el marco jurídico en torno a la protección de los derechos de los refugiados y las personas desplazadas, sea cual fuere su origen étnico, así como el procedimiento para adquirir la ciudadanía chipriota. | UN | وقامت قبرص وامتثالا منها لتوصيات اللجنة بتنقيح وتعديل إطار عملها القانوني لحماية حقوق اللاجئين والمشردين بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني، وكذلك إجراءاتها المتعلقة بمنح الجنسية القبرصية. |
5. El Programa para el regreso es un instrumento jurídico mediante el cual la República de Croacia trata de garantizar a todos los ciudadanos por igual el derecho a un lugar de residencia y a una vivienda, cualquiera sea su origen étnico. | UN | 5- ويشكل برنامج العودة أداة قانونية تحاول جمهورية كرواتيا من خلالها أن تتيح التمتع بالحق في السكن والمأوى لجميع مواطنيها على قدم المساواة بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
La Constitución en su artículo 65 estipula que los niños son iguales ante la ley, independientemente del origen o el estado civil de sus padres. | UN | وتنص المادة 65 من الدستور على تساوي الأطفال أمام القانون بصرف النظر عن أصلهم أو حالة والديهم المدنية. |
a) Cumpla sus obligaciones libremente contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y respete y garantice los derechos de todas las personas, cualesquiera que sea su origen, etnia, género o religión, que estén en su territorio y sujetas a su jurisdicción; | UN | )أ( أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع اﻷفراد، بصرف النظر عن أصلهم أو عرقهم أو جنسهم أو دينهم، الموجودين داخل أراضي العراق والخاضعين لولايته القضائية؛ |