"بصرف النظر عن الأصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independientemente de su origen
        
    • independientemente del origen
        
    • con independencia del origen
        
    • cualquiera sea su origen
        
    • sea cual fuere su origen
        
    • sin distinción de origen
        
    • con independencia de su origen
        
    • con prescindencia de su origen
        
    • personas independientemente de su
        
    La Constitución de San Vicente y las Granadinas garantiza los derechos humanos fundamentales de todas las personas, independientemente de su origen étnico o su raza. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    El principio de igualdad de los ciudadanos es aplicable a todos los mauritanos y mauritanas, independientemente de su origen o raza. UN وينطبق مبدأ المساواة بين المواطنين على جميع الموريتانيين والموريتانيات بصرف النظر عن الأصل أو العرق.
    - Trato igual a todos los ciudadanos independientemente de su origen étnico UN - معاملة جميع المواطنين على قدم المساواة بصرف النظر عن الأصل الإثني
    En breve se aprobará legislación que garantice el derecho a la reunificación de la familia y a la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    3. En la Constitución de la República Azerbaiyana, aprobada en 1995, se garantiza la observancia de los derechos humanos y las libertades independientemente del origen étnico, la raza, la religión, el idioma o cualquier otra característica. UN 3- ويكفل دستور جمهورية أذربيجان الذي اعتمد في عام 1995 احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الدين أو اللغة أو غيرها من العوامل.
    El Gobierno de China comprende cabalmente que la violencia de género se produce en la vida pública y privada con independencia del origen étnico, la formación cultural y el nivel social. UN وتسلم الحكومة الصينية تسليما تاما بحدوث العنف القائم على نوع الجنس في الحياة العامة والخاصة بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الخلفية الثقافية أو المستوى الاجتماعي.
    El derecho a la educación está totalmente garantizado a todas las personas en Armenia, independientemente de su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión y opiniones políticas o de otra índole. UN والحق في التعليم مكفول للجميع بصرف النظر عن الأصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية وغيرها من الآراء.
    El Tribunal Supremo confirmó que la restricción legislativa impugnada era proporcionada con el fin legítimo perseguido y que no planteaba problemas con respecto a la igualdad, ya que trataba a todos los nombres por igual, independientemente de su origen. UN وأكدت المحكمة العليا أن التقييد التشريعي المطعون فيه يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وأنه لا يثير أية مسائل فيما يتعلق بالمساواة، ذلك أنه يعامل جميع الأسماء بالتساوي، بصرف النظر عن الأصل.
    El marco jurídico interno ofrecía plenas garantías de la igualdad de trato de todos los niños en el ámbito de la educación, independientemente de su origen étnico u otro tipo de origen. UN ويقدم الإطار القانوني المحلي ضمانات كاملة من أجل المساواة في معاملة الأطفال في مجال التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو غيره.
    119. En el artículo 208 del Código de Trabajo de Benin se dispone que a trabajo de igual valor el salario será igual para todos los trabajadores, independientemente de su origen, sexo, edad, condición social o religión. UN 119- وتنص مدونة العمل في المادة 208 على أنه عند تساوي العمل يكون الأجر متساوياً لجميع العمال بصرف النظر عن الأصل أو الجنس أو العمر أو الوضع الاجتماعي أو المذهب.
    Artículo 5: " Todos los tailandeses, independientemente de su origen, sexo o religión, gozarán de la misma protección en virtud de esta Constitución " . UN المادة 5: " يتمتع الشعب التايلندي، بصرف النظر عن الأصل ونوع الجنس أو الديانة، بالحماية المتساوية في ظل هذا الدستور " .
    El artículo 14 de la Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. UN فالمادة 14 من الدستور تقضي بأن تُكفَل لكل شخص المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غير السياسي، أو المركز المادي، أو المولد، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية، أو أي ظرف شخصي آخر.
    41. La Directiva 2000/43/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico enuncia la prohibición de toda discriminación directa o indirecta en el sector público y privado en las siguientes esferas: UN 41- ويشمل المبدأ التوجيهي 2000/43/EC المطبِّق لمبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر في القطاعين العام والخاص في مجالات
    La delegación explicó que el enfoque de derechos humanos de Finlandia respecto de la orientación sexual se basaba fundamentalmente en el objetivo de garantizar una aplicación igual de los derechos independientemente del origen, el género, la edad, la religión, la opinión, la discapacidad, la orientación sexual u otros aspectos. UN وأوضح الوفد أن مفهوم فنلندا لمسألة الميل الجنسي في إطار حقوق الإنسان يقوم أساساً على توخي الإعمال المتساوي للحقوق بصرف النظر عن الأصل أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الرأي أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو ما شابه ذلك.
    La delegación explicó que el enfoque de derechos humanos de Finlandia respecto de la orientación sexual se basaba fundamentalmente en el objetivo de garantizar una aplicación igual de los derechos independientemente del origen, el género, la edad, la religión, la opinión, la discapacidad, la orientación sexual u otros aspectos. UN وأوضح الوفد أن مفهوم فنلندا لمسألة الميل الجنسي في إطار حقوق الإنسان يقوم أساساً على توخي الإعمال المتساوي للحقوق بصرف النظر عن الأصل أو نوع الجنس أو السن أو الدين أو الرأي أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو ما شابه ذلك.
    Encomió las medidas afirmativas y sostenidas de Venezuela para fomentar el sentimiento de pertenencia nacional permitiendo que todos los componentes de la sociedad, independientemente del origen étnico o social, participaran en la vida cultural, social y política. UN وأشاد بإجراءات فنزويلا الإيجابية والمتواصلة لتقوية الانتماء الوطني عن طريق تمكين جميع مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية والسياسية، بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الاجتماعي.
    El Estado proporciona asistencia con independencia del origen, sexo, religión y edad de las personas. UN وتقدم الدولة المساعدة بصرف النظر عن الأصل والجنس والدين والسن.
    Los Estados en los que se dan estos actos de violencia deberían hacer todo lo posible para parar los conflictos desde el principio y promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los segmentos de la población, con independencia del origen étnico, la religión, la lengua o cualquier otra distinción. UN وينبغي للدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع فئات السكان، بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الدين أو اللغة أو أي فرق آخر.
    Esos artículos garantizan la libertad en las actividades culturales y los derechos de los ciudadanos en el terreno de la cultura, cualquiera sea su origen, identidad racial o étnica, sexo, idioma, nivel de educación, religión, condición social o económica, u ocupación. UN وتقدم هذه المواد ضمانات قانونية تكفل حرية النشاط الثقافي وكذلك حقوق المواطنين في ميدان الثقافة بصرف النظر عن الأصل الوطني أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الجنس أو اللغة أو التعليم أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الثروة أو نوع المهنة.
    En tanto prevalezca esta situación, la población de Kosovo, sea cual fuere su origen étnico, no podrá gozar de la democracia. UN وطالما ظلت هذه الحالة سائدة، سيظل شعب كوسوفو - بصرف النظر عن الأصل العرقي - محروما من التمتع بالديمقراطية.
    80. El artículo 6 de la Ley sobre los tribunales populares garantiza la igualdad de todos ante la ley: " todos los ciudadanos lao son iguales ante la ley y los tribunales, sin distinción de origen, condición económica y social, pertenencia racial y étnica, lengua, sexo, nivel de formación, ocupación, religión, domicilio y otras circunstancias " . UN 80- وتضمن المادة 6 من قانون محاكم الشعب تساوي الجميع أمام القانون: " جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون والمحاكم بصرف النظر عن الأصل والوضع الاجتماعي والاقتصادي والعرق والأصل الإثني واللغة ونوع الجنس والتعليم والمهنة والدين ومحل الإقامة وغير ذلك من الأسباب " .
    El Estado garantiza los derechos y libertades de todos, con independencia de su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión, convicción política, nivel de instrucción y situación social y patrimonial. UN وتكفل الدولة الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    El enfoque global de la Incubadora Mundial de Negocios asegurará una colaboración eficaz entre los participantes en la Incubadora, con prescindencia de su origen nacional, para generar productos y servicios innovadores que tengan auténtico atractivo internacional. UN 8 - ويضمن تركيز الحاضنة العالمي أن يفضي التعاون الفعال فيما بين المشاركين فيها، بصرف النظر عن الأصل الوطني، إلى منتجات وخدمات مبتكرة تتمتّع بجاذبية عالمية حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus