"بصفة أساسية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente a
        
    • principalmente al
        
    • fundamentalmente a
        
    • sobre todo a
        
    • esencialmente a
        
    • fundamentalmente al
        
    El aumento se debió principalmente a la reducción neta de los anticipos a los gobiernos. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى التخفيض الصافي في السلف المقدمة إلى الحكومات.
    Esto se debió principalmente a circunstancias ajenas al ACNUR. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى ظروف خارجة عن سيطرة المفوضية.
    Ese continuo deterioro se debe principalmente a la renuencia de los países desarrollados a ejecutar el Programa 21. UN ويعزى استمرار هذا التدهور بصفة أساسية إلى عزوف البلدان المتقدمة النمو عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Estos logros y estas realidades se deben principalmente al compromiso del pueblo de Mozambique con la superación de los desafíos que plantean la reconstrucción y el desarrollo. UN وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية.
    Ello se debió principalmente al incremento de las contribuciones del Japón a las instituciones financieras internacionales. UN وتعزى هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية.
    La principal causa fue el considerable crecimiento de los nuevos fondos fiduciarios, destinados fundamentalmente a programas de recuperación después del tsunami. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي.
    Esta situación se debe sobre todo a las crisis políticas e internas de algunos países. UN وتعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى التطورات السياسية والأزمات الداخلية في بعض البلدان.
    La asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca se centra muy especialmente en la lucha contra la pobreza y se concede principalmente a los países más pobres. UN فالمساعدة الإنمائية الدانمركية بالفعل تنحو بشدة نحو مراعاة الفقراء، وتُمنح بصفة أساسية إلى أفقر البلدان.
    En el informe anterior ya se había observado esa situación y la subrepresentación o falta de representación de la mujer se atribuía principalmente a los siguientes obstáculos: UN وأظهر التقرير السابق هذه الحالة وأسباب قلة تمثيل أو انعدام تمثيلها ترجع بصفة أساسية إلى:
    Ello se debió principalmente a que los gastos de los programas aumentaron en 66,1 millones de dólares, cantidad equivalente al aumento de los recursos. UN ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة التي تبلغ 66.1 مليون دولار في نفقات البرنامج، التي اقترنت بزيادة الموارد.
    Las necesidades adicionales se atribuyen principalmente a la sustitución de 50 vehículos que han llegado al fin de su vida útil. UN وترجع هذه الاحتياجات الإضافية بصفة أساسية إلى إحلال 50 مركبة محل نفس العدد من المركبات التي انتهت فترة صلاحيتها.
    Ello se debe principalmente a que los funcionarios cuyos puestos deben suprimirse en los seis meses siguientes abandonan el Tribunal antes de que concluya ese plazo. UN ويعزى ذلك بصفة أساسية إلى قيام موظفين، ستُلغى وظائفهم خلال الشهور الستة المقبلة، بمغادرة المحكمة الآن.
    El exceso de gastos de personal civil obedeció principalmente a gastos relacionados con la separación del personal internacional. UN وتعزى الزيادة في النفقات في تكاليف الأفراد المدنيين بصفة أساسية إلى النفقات المتصلة بانتهاء خدمة موظفين دوليين.
    Las recomendaciones estuvieron dedicadas principalmente a las medidas que eliminarían la diferencia entre los géneros en la educación y los perjuicios en el material didáctico y la capacitación de maestros. UN وكانت التوصيات موجهة بصفة أساسية إلى اتخاذ تدابير تزيل الثغرة بين الجنسين في مجال التعليم وتقضي على التحيز في المواد المدرسية وتدريب المعلمين.
    Los retrasos registrados durante esta etapa se deben principalmente a las dificultades de las partes para localizar a los testigos, así como el examen de las peticiones presentadas durante el proceso por las partes. UN والتأخيرات المسجلة في سياق هذه المرحلة ترجع بصفة أساسية إلى المصاعب التي يواجهها جميع اﻷطراف في تحديد الشهود، وإلى سماع الطلبات المقدمة من اﻷطراف في سياق المحاكمة.
    La UNESCO señala que el hecho de que no se recibieran los artículos complementarios se debió principalmente a diferencias en la forma en que los proveedores llevaron a cabo las entregas. UN وتشير اليونسكو إلى أن عدم وصول اﻷصناف التكميلية يعزى بصفة أساسية إلى الاختلافات القائمة في أداء الموردين فيما يتعلق بتسليم البضائع.
    El déficit en los ingresos de los proyectos se debió principalmente a la reducción en un 20% de la ejecución de la cartera de proyectos. UN 20 - ويرجع النقص في دخل المشاريع بصفة أساسية إلى تخفيض مقداره 20 في المائة في التنفيذ المتصل بحافظة المشاريع.
    El aumento de los gastos de 1.228 millones obedeció principalmente al pago de indemnizaciones. UN وتُعزى الزيادة في النفقات، البالغة 1.228 بليون دولار، بصفة أساسية إلى دفع مطالبات التعويضات.
    24. El aumento de los gastos a escala de países es atribuible principalmente al incremento de las prestaciones de este tipo en Asia. UN 24- ويرجع سبب زيادة النفقات على المستوى القطري بصفة أساسية إلى زيادة الإنفاق على المستوى القطري في آسيا.
    Según el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la mayoría de las deficiencias observadas se debieron principalmente al empeoramiento de las condiciones de seguridad, hecho que escapaba a su control. UN وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن معظم أوجه الضعف المشار إليها تعزى بصفة أساسية إلى تدهور الحالة الأمنية، وهو أمر ليست للإدارة سيطرة عليه.
    Este incremento se debió fundamentalmente a tres factores: el crecimiento vegetativo de las zonas urbanas, la migración hacia los centros urbanos y la incorporación de zonas previamente clasificadas como zonas rurales. UN وترجع هذه الزيادة بصفة أساسية إلى ثلاثة عوامل: النمو النباتي في المناطق الحضرية، والهجرة صوب المراكز الحضرية، وإدماج المناطق التي كانت تصنف فيما سبق كمناطق ريفية.
    Ello se debe sobre todo a la escasez de recursos financieros del Estado y al hecho de que el sistema administrativo armenio no es todo lo eficiente que podría ser. UN ويعزى هذا بصفة أساسية إلى كون التمويل المقدم من الدولة محدوداً وإلى قصور مستوى كفاءة نظامنا اﻹداري.
    Varios ministerios y administraciones han creado establecimientos de enseñanza especializados destinados esencialmente a mejorar el grado de competencia. UN وثمة وزارات وإدارات عديدة قد أنشأت مؤسسات تعليمية متخصصة ترمي، بصفة أساسية إلى تحسين مستوى الكفاءة.
    El aumento global de 700.000 dólares con respecto a las cifras de 2004 se debe fundamentalmente al aumento de las actividades de los fondos fiduciarios relacionadas con los programas de recuperación después del tsunami. UN والزيادة الكلية البالغة 0.7 مليون دولار مقارنة بعام 2004. وترجع بصفة أساسية إلى الزيادة في أنشطة الصندوق الاستئماني المتعلق ببرنامج الإنعاش من كارثة تسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus