"بصفة استثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con carácter excepcional
        
    • excepcionalmente
        
    • en casos excepcionales
        
    • a título excepcional
        
    • excepcionales pueden ser
        
    • casos excepcionales pueden
        
    • a título de excepción
        
    • como medida excepcional
        
    • de manera excepcional
        
    • forma excepcional
        
    El Comité decidió también con carácter excepcional completar las observaciones finales que se habían aplazado de su 13º período de sesiones al 14ª período de sesiones. UN كما قررت اللجنة بصفة استثنائية أن تنجز في دورتها الرابعة عشرة تعليقاتها الختامية المؤجلة من دورتها الثالثة عشرة.
    El Comité también examinó un informe presentado con carácter excepcional. UN كما نظرت اللجنة في تقرير قُدم بصفة استثنائية.
    Los instrumentos individuales adoptados pueden excepcionalmente revisarse y eliminarse sus consecuencias por vía de restitución, indemnización de daños o de otro modo. UN ويمكن بصفة استثنائية مراجعة قوانين فردية معتمدة وإلغاء آثارها بواسطة الجبر والتعويض عن الضرر أو ما إلى ذلك.
    Esta disposición particular se aplica excepcionalmente como medida coercitiva en el marco de la formación cívica y moral de la juventud. UN ويُستخدم هذا الحكم الخاص بصفة استثنائية كتدبير إلزامي في إطار التربية الوطنية والمعنوية للشباب.
    Sostiene que sólo en casos excepcionales son sancionados los funcionarios de policía por recurrir a la tortura. UN ويزعم أن رجال الشرطة لا يعاقَبون على استخدام التعذيب إلا بصفة استثنائية.
    6. Informes presentados a título excepcional UN تقارير مقدمة بصفة استثنائية روانــدا
    Los resúmenes han sido preparados por los corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o por colaboradores particulares; en casos excepcionales pueden ser preparados por la propia secretaría de la CNUDMI. UN ويُعدّ الخلاصات مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها.
    El Comité decidió también con carácter excepcional completar las observaciones finales que se habían aplazado de su 13º período de sesiones al 14ª período de sesiones. UN كما قررت اللجنة بصفة استثنائية أن تنجز في دورتها الرابعة عشرة تعليقاتها الختامية المؤجلة من دورتها الثالثة عشرة.
    Los 41 cursos fueron aprobados con carácter excepcional debido a las necesidades operativas. UN وتمت بصفة استثنائية الموافقة على 41 دورة بسبب الاحتياجات التشغيلية.
    5. Informes presentados con carácter excepcional UN التقارير المقدمة بصفة استثنائية
    CEDAW/C/CRO/SP.1 Informe presentado con carácter excepcional por Croacia UN CEDAW/C/CRO/SP.1 تقرير مقدم من كرواتيا بصفة استثنائية
    Este activo, que ha sido capitalizado excepcionalmente, figura en la partida de recursos ordinarios. UN ويرد هذا الأصل، الذي جرى دمجه في رأس المال بصفة استثنائية تحت بند الموارد العادية.
    Este activo que se ha capitalizado excepcionalmente, figura en la partida de recursos ordinarios. UN ويرد هذا الأصل، الذي جرى دمجه في رأس المال بصفة استثنائية تحت بند الموارد العادية.
    Esa disposición significa que tales consideraciones no pueden impedir la expulsión más que excepcionalmente. UN وهذا الحكم يعني أن الاعتبارات المذكورة لا يمكن أن تمنع الطرد إلا بصفة استثنائية.
    Por otra parte, la regla de gestión financiera según la cual toda adquisición por una cierta suma debe hacerse por licitación raramente se respeta en las adquisiciones en la Sede y en las oficinas exteriores, procedimiento que sólo se utiliza en casos excepcionales. UN ومن ناحية أخرى، فإن قاعدة اﻹدارة المالية التي تقضي بأن تتم كل عملية شراء بمبلغ معين بواسطة مناقصة نادرا ما تحترم فيما يتعلق بعمليات الشراء في المقر وفي المكاتب الخارجية، ويتم اللجوء إلى هذا اﻹجراء بصفة استثنائية.
    Los resúmenes han sido preparados por los corresponsales nacionales designados por sus respectivos gobiernos, o por colaboradores particulares; en casos excepcionales pueden ser preparados por la propia secretaría de la CNUDMI. UN ويُعدّ الخلاصات مراسلون وطنيون تعيّنهم حكوماتهم أو مساهمون أفراد؛ وقد تتولى إعدادها بصفة استثنائية أمانة الأونسيترال نفسها.
    Este decidió pues, a título excepcional y temporal, invitar a los Estados partes en la Convención a que presentaran dos informes combinados (como máximo) en relación con el artículo 18 de la Convención. UN ومن ثم، قررت اللجنة بصفة استثنائية وكتدبير مؤقت دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تجمع معا تقريرين كحد أقصى من التقارير المطلوبة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    4. Hace suyas, a título de excepción, en ausencia de un informe por escrito, las observaciones y recomendaciones presentadas oralmente por el Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; UN ٤ - تؤيد، بصفة استثنائية ونظرا لعدم وجود تقرير مكتوب ، الملاحظات والتوصيات الشفوية التي قدمها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Señaló que el FNUAP había estudiado, junto con la CCAAP, la posibilidad de utilizar fondos de los programas, como medida excepcional, para el SGR, y que la CCAAP se había mostrado receptiva a esta propuesta. UN ولاحظت أن الصندوق ناقش مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية إمكانية استخدام أموال البرنامج بصفة استثنائية لنظام إدارة الموارد، ولم تبد اللجنة عدم رغبتها في قبول ذلك الاقتراح.
    Se publica de manera excepcional para solventar el problema de que, debido al retraso en el envío de varias comunicaciones normales, sobre todo en inglés, los gobiernos no tuvieron tiempo suficiente para responder a las alegaciones. UN وهي تصدر بصفة استثنائية لتصحيح الوضع الناجم عن التأخير في إرسال عديد من الرسائل الاعتيادية، التي معظمها بالإنكليزية، وبالتالي، عدم توفر وقت كاف للحكومات للرد على الادعاءات.
    Los niños sólo pueden ser detenidos en dos casos concretos: como parte del grupo familiar cuya detención se considera necesaria, o de forma excepcional cuando se trata de niños solos y se adoptan también otras medidas. UN ويمكن احتجاز الأطفال في ظل ظرفين محدودين: كجزء من جماعة أسرية يعتبر احتجازها ضروريا، أو بصفة استثنائية عندما لا يكونون في صحبة أحد وتكون هناك ترتيبات بديلة يجري اتخاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus