Sin embargo, la tarea de garantizar la paz y la seguridad en Asia en general, y en el Asia sudoriental en particular, sigue siendo una preocupación que comparten todos los Estados miembros. | UN | وصون السلم واﻷمن في آسيا بصفة عامة وفي جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة، لا يزال يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول اﻷعضاء. |
Etiopía agradece a las Naciones Unidas su compromiso constante en las operaciones de mantenimiento de la paz en África en general, y en el Cuerno de África en particular. | UN | إثيوبيا تعترف بالانخراط الدائب للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة وفي القرن الأفريقي بصفة خاصة. |
Formadora y conferenciante sobre los derechos humanos en general, y en especial los derechos de la mujer y del niño, así como sobre la violencia contra la mujer | UN | وأعمل مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة؛ |
La problemática de las migraciones en África es una de ellas. Por ello, convendría incorporar en el programa cuestiones urgentes relativas a África en general y a la subregión del África occidental en particular. | UN | والهجرة في أفريقيا إحدى هذه المسائل، ومن الخير أن تدرج هذه المسألة في جدول أعمال المسائل العاجلة في أفريقيا بصفة عامة وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بصفة خاصة. |
En este contexto, los israelíes han intensi-ficado también la política de demoler casas en Jerusalén y hace dos meses decidieron abrir una entrada al túnel que se encuentra muy cerca de la Mezquita al-Aqsa, lo que provocó una grave preocupación al mundo islámico en general y a los habitantes de los territorios ocupados en particular. | UN | وفي هذا السياق، نجد أنهم كثفوا من سياسة هدم المنازل في القدس وقبل شهرين قرروا فتح مدخل نفق في مكان قريب من المسجد اﻷقصى مما أدى إلى قلق بالغ في العالم اﻹسلامي بصفة عامة وفي اﻷراضي المحتلة بصفة خاصة. |
Se insistirá especialmente en proporcionar orientación normativa para el desarrollo económico sostenible y la actividad industrial en la región de la CEPE en general y en determinados sectores industriales concretos. | UN | وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة. |
Se insistirá especialmente en proporcionar orientación normativa para el desarrollo económico sostenible y la actividad industrial en la región de la CEPE en general y en determinados sectores industriales concretos. | UN | وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة. |
La Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. | UN | وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة. |
7.7 La mujer está bien representada en la prensa, entre los empleados, en general, y en altos cargos administrativos. | UN | ٧/٧- والمرأة ممثلة تمثيلا جيدا في وسائط اﻹعلام المطبوعة، وذلك فيما بين العاملين بصفة عامة وفي مناصب اﻹدارة العليا. |
La misma delegación consideró que en el caso de los programas para los países en general, y en este caso en particular, no se hacía suficiente hincapié en las posibles esferas de cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى نفس الوفد أنه لا تُعطى فرصة كافية في البرامج القطرية بصفة عامة وفي هذا البرنامج بصفة خاصة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
La misma delegación consideró que en el caso de los programas para los países en general, y en este caso en particular, no se hacía suficiente hincapié en las posibles esferas de cooperación Sur-Sur. | UN | ورأى نفس الوفد أنه لا تُعطى فرصة كافية في البرامج القطرية بصفة عامة وفي هذا البرنامج بصفة خاصة للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Las limitaciones que afrontan los países en desarrollo sin litoral para analizar ofertas y hacer pedidos deben ser un factor en el proceso de negociación en general y en los pedidos individuales a los países en desarrollo sin litoral, en particular. | UN | وينبغي مراعاة القيود المفروضة على هذه البلدان لدى تحليل العروض وتقديم الطلبات في عملية المفاوضات بصفة عامة وفي الطلبات الفردية المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية بصفة خاصة. |
Israel continúa negándose a someter todas sus instalaciones nucleares al régimen amplio de salvaguardias, actitud que tiene consecuencias negativas para todos los esfuerzos destinados a ocuparse de la no proliferación de armas nucleares en general y en el Oriente Medio en particular. | UN | وما زالت ترفض قبول تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كافة المنشآت النووية في الشرق الأوسط، مما يؤثر سلبا على الجهود الرامية إلى مواجهة قضية عدم الانتشار النووي بصفة عامة وفي منطقة الشرق الأوسط بصفة خاصة. |
Objetivo: Velar por la calidad y la rendición de cuentas en la planificación y ejecución del programa del PNUMA en general y en la gestión de sus recursos financieros, humanos y en materia de tecnología de la información | UN | الهدف: ضمان الجودة والمساءلة فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ برنامج برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة عامة وفي إدارته للموارد المالية والبشرية وتكنولوجيا المعلومات. |
:: Eliminar todas las formas de discriminación y de violencia contra las mujeres y las niñas en general y en la respuesta al VIH/SIDA. | UN | :: القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات بصفة عامة وفي التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La concentración continua de población en las ciudades principales, en general, y en las megaciudades, en particular, plantea importantes problemas económicos, sociales y ambientales a los gobiernos, especialmente debido al desequilibrio y al carácter no sostenible de las modalidades de producción y consumo así como al alto grado de desigualdad social que generalmente prevalece en tales circunstancias. | UN | ويطرح استمرار التركيز السكاني في المدن الرئيسية بصفة عامة وفي المدن العملاقة بصفة خاصة تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة للحكومات، ولا سيما بالنظر الى أنماط الانتاج والاستهلاك غير المتوازنة والتي لا يمكن ادامتها وعدم المساواة الاجتماعية الواضحة التي تسود هذه البيئات عموما. |
Entre otras cosas, se pide a las escuelas que fomenten la igualdad de acceso de alumnos de género masculino y femenino a la educación en general y a la instrucción sobre temas de interés especial. | UN | وعلى كل من المجلس والوزير، ضمن جملة أمور، أن يعززا المساواة بين الطلبة والطالبات في الحصول على التعليم بصفة عامة وفي دراسة أية مواد معينة بصفة خاصة. |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة احترام حرية البحث عن المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تؤكد الأهمية التي يتسم بها، بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة، احترام حرية التماس المعلومات وتلقيها وإبلاغها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
Destacando la importancia, en general y a fin de promover la celebración de elecciones libres y limpias, del respeto a la libertad de recabar, recibir y facilitar información, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y observando, en particular, la importancia fundamental del acceso a la información y de la libertad de los medios de comunicación, | UN | وإذ تشدد على الأهمية التي يتسم بها، بصفة عامة وفي سياق تشجيع إجراء انتخابات نزيهة وحرة، احترام حرية التماس المعلومات وتلقيها ونشرها، وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الأهمية البالغة لإمكانية الحصول على المعلومات وحرية وسائط الإعلام، |
Si bien Egipto aprecia el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la tarea de hacer frente de manera integral a ciertas crisis en el continente y resolver algunos conflictos después de su irrupción, como es el caso ahora en África occidental, y como lo hace en términos generales y en Sierra Leona en particular, también cree que la respuesta de las Naciones Unidas no ha sido equilibrada en otros casos. | UN | ومصر إذا كانت تقدِّر الدور الذي قامت به الأمم المتحدة من أجل معالجة بعض الأزمات الناشبة في القارة وتسوية بعض النـزاعات عقب اندلاعها بطريقة متكاملة، مثلما يحدث الآن في غرب أفريقيا بصفة عامة وفي سيراليون بصفة خاصة، فإنها ترى في نفس الوقت أن استجابة المنظمة الدولية لم تكن متوازنة في عدد من الحالات الأخرى. |