"بصفة فردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • título individual
        
    • individualmente
        
    • individuales
        
    • en forma individual
        
    • título personal
        
    • de forma individual
        
    • tanto individual
        
    Ello no obstante, los miembros de una organización sindical pueden afiliarse a título individual a las asociaciones de carácter político. UN غير أن ﻷعضاء المنظمة النقابية حرية الانضمام بصفة فردية الى الجمعيات ذات الطابع السياسي.
    A título individual, participó en varias conferencias y seminarios de las siguientes asociaciones: UN شارك بصفة فردية في مختلف المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت من جانب:
    Para que la paz eche raíces firmemente en los corazones y las mentes de las personas, debe tocar a cada persona individualmente. UN وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية.
    Matrix no paga sueldos a los consultores principales, quienes dependen de los ingresos que generan individualmente. UN ولا يدفع ماتريكس أجرا للخبراء الاستشاريين الرئيسيين؛ وإنما يعتمدون بدلا من ذلك على دخل يحصلون عليه بصفة فردية.
    Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. UN ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    30. Sea actuando en forma individual, o al servicio de modernas empresas multipropósito de seguridad, el mercenario suele aparecer como violador de los derechos humanos. UN 30- ويعتبر المرتزق، سواء كان ينشط بصفة فردية أو في خدمة شركات أمن حديثة متعددة الأغراض، منتهكا لحقوق الإنسان.
    Los agentes de los Estados culpables de la comisión de crímenes de guerra pueden ser objeto de procesos penales a título individual. UN وأعوان الدول الذين يقترفون جرائم حرب يعرضون أنفسهم للملاحقة الجنائية بصفة فردية.
    Una obligación erga omnes podría desglosarse en obligaciones contraídas por un Estado con otros Estados a título individual. UN ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية.
    El Grupo ad hoc contó con la asistencia de un grupo oficioso compuesto de organizaciones internacionales y subregionales y de expertos escogidos a título individual. UN وساعد الفريق المخصص فريقاً غير رسمي مؤلفاً من منظمات دولية ودون إقليمية وخبراء تم اختيارهم بصفة فردية.
    Los encargados del presupuesto asumen ahora a título individual la responsabilidad del establecimiento, aprobación y mantenimiento de los registros de todas las transacciones de sus respectivos departamentos. UN وقد أصبح القائمون على الميزانية مسؤولين الآن بصفة فردية عن إنشاء جميع المعاملات التي تضطلع بها كل من إداراتهم وعن اعتمادها وحفظ سجلاتها.
    En la actualidad, cerca de 1,8 millones de hectáreas son objeto de protección colectiva y algo más de 2 millones de hectáreas están protegidas a título individual. UN وتتوفر حالياً، الحماية لمساحة تقدَّر بنحو 1.8 مليون هكتار بصفة جماعية وما يربو على مليوني هكتار بصفة فردية.
    Asimismo, la Dependencia se reunió con los coordinadores a título individual. UN والتقت وحدة دعم التنفيذ أيضاً بصفة فردية مع المنسقين.
    Independientemente de esta acción colectiva de las mujeres, cabe señalar que participan individualmente en la vida de muchas otras organizaciones no gubernamentales. UN وإلى جانب هذه اﻷنشطة الجماعية، يلاحظ أن المرأة تساهم بصفة فردية في نشاط عدد كبير من المنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Toda persona que cometa semejante acto individualmente o como cómplice se considera responsable en lo penal. UN فكل شخص يرتكب هذا العمل بصفة فردية أو بصفته شريكا يعد مسؤولا بموجب القانون الجنائي.
    La competencia de interpretación pertenece al conjunto de los sujetos e, individualmente, a cada uno de ellos. UN ويعود اختصاص التفسير إلى جميع الأشخاص وإلى كل منهم بصفة فردية.
    Además, los Estados miembros de la Unión Europea han ofrecido individualmente contribuciones financieras considerables. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مساهمات مالية كبيرة بصفة فردية.
    No habrá oferta ni aceptación individuales de las condiciones del contrato respecto de las funciones, del monto de la remuneración y la duración de los servicios. UN ولا يجوز أن يجري بصفة فردية أي عرض وقبول لشروط تعاقدية فيما يتعلق بالوظائف أو مستوى اﻷجر أو مدة الخدمة.
    El escalafón doble permitiría distinguir a los administradores operacionales superiores de los colaboradores individuales superiores. UN ومن شأن السلم الوظيفي المزدوج أن يميز كبار المديرين التنفيذيين وكبار المتعاونين بصفة فردية.
    Los organismos seguirán siendo organizaciones participantes individuales en el proceso del GEO y órganos técnicos conexos. UN وستستمر الوكالات في المشاركة بصفة فردية في أعمال الفريق والهيئات التقنية المتصلة به.
    Es una responsabilidad primaria de los Estados, en forma individual y a través de la cooperación internacional, satisfacer las necesidades vitales de alimentos de su pueblo. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية، سواء بصفة فردية أو عن طريق التعاون الدولي، من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الحيوية لشعوبها.
    En el transcurso del año, la organización recibió muchas peticiones de afiliación, bien a título personal, bien a título colectivo, procedentes de distintos países. UN وخــلال السنة، تلقت المنظمة من بلــدان مختلفة طلبات كثيرة للانضمام إليها، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    5. Las partes interesadas que están autorizadas a presentar una apelación por escrito pueden hacerlo de forma individual o conjunta. UN 5- يمكن لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن مكتوب أن يقدموا طعونهم بصفة فردية أو جماعية.
    Hoy estamos aquí para rendir tributo a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, tanto individual como colectivamente, por haber unido sus fuerzas a las masas de nuestro pueblo, en una lucha común que ha logrado nuestra emancipación y ha repelido las fronteras del racismo. UN إننا نقف هنا اليوم لنحيي اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، بصفة فردية وجماعية على حد سواء، على انضمامها إلى صفوف جماهير شعبنا في كفاح مشترك أفضى إلى انعتاقنا ودفع بحدود العنصرية إلى الوراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus