"بصفة مبدئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inicialmente
        
    • en principio
        
    • en un principio
        
    • provisionalmente
        
    • inicial de
        
    • título provisional
        
    inicialmente se proyecta trabajar en cuatro países, lo que supondrá la celebración de estrechas consultas con una serie de interesados. UN وتم بصفة مبدئية تخطيط العمل في أربعة بلدان وسوف يتضمن تشاورا مباشرا مع مجموعة من اصحاب المصلحة.
    Esas actividades se vieron obstaculizadas por el control sumamente estricto impuesto por la Policía Especial de Croacia en el campamento, lo que inicialmente impidió la entrada de algunos materiales indispensables, como gravilla y combustible. UN وأدت الرقابة الصارمة للغاية التي تفرضها الشرطة الخاصة الكرواتية على المخيم الى إعاقة الجهود، وأدت بصفة مبدئية إلى منع بعض المواد الحيوية مثل الحصباء والوقود من الدخول إلى المخيم.
    El Iraq inicialmente negó autorización para realizar esas actividades. UN ورفض العراق بصفة مبدئية السماح بهذا النشاط.
    El criterio de la intención es, en principio, de aplicación general y por ello es aplicable por alusión a todas las circunstancias pertinentes. UN فمعيار النية يطبق عموما بصفة مبدئية وبالتالي فإنه يسري بالإحالة إلى كافة الظروف ذات الصلة.
    vi) Realización de entrevistas estructuradas para determinados puestos de categoría superior del cuadro orgánico y categorías superiores (en un principio 10 entrevistas al año); UN ' ٦ ' إجراء مقابلات منظمة لوظائف عليا محددة من وظائف الفئة الفنية وما فوقها )١٠ كل سنة بصفة مبدئية
    Se han previsto provisionalmente dos períodos de sesiones de la Comisión para 2005, del 4 al 8 de abril y del 29 de agosto al 2 de septiembre, respectivamente. UN ومن المقرر بصفة مبدئية عقد دورتين للجنة في عام 2005، وذلك من 4 إلى 8 نيسان/أبريل ومن 29 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر.
    También se destacó que la Comisión debería centrarse inicialmente en los temas examinados actualmente. UN وأكدت أيضا أنه ينبغي أن تركز اللجنة بصفة مبدئية على الموضوعات التي تنظر فيها في الوقت الراهن.
    Sin embargo, cinco Partes presentaron inicialmente una versión sólo provisional de sus inventarios de 2001. UN ومع ذلك، هناك خمسة أطراف قدمت بصفة مبدئية نسخة أولية فقط من قوائم الجرد الخاصة بها في عام 2001.
    inicialmente, al menos, todas las actividades de despliegue y mantenimiento se realizarán utilizando medios de transporte aéreo. UN ومن المتوقع بصفة مبدئية على أقل تقدير أن تتم جميع عمليات النشر والدعم عن طريق النقل الجوي.
    La información sobre la circulación transfronteriza de terroristas se comunica inmediatamente en el marco del intercambio estructurado de inteligencia, aunque esa información se base inicialmente en investigaciones de los servicios de inteligencia. UN ويجري نقل المعلومات عن تحركات الإرهابيين عبر الحدود بصورة فورية في إطار التبادل المنتظم للاستخبارات، حتى وإن كانت هذه المعلومات تستند بصفة مبدئية إلى استنتاجات أجهزة المخابرات.
    La Cumbre también acordó que inicialmente el nuevo Grupo concentrará su labor en el programa de transporte de la AEC. UN كما وافق مؤتمر القمة على أن يركِّز الفريق الجديد بصفة مبدئية على جدول أعمال الرابطة في مجال النقل.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas comunicaron inicialmente a la FPNUL que habían fallecido 11 personas, aunque posteriormente se determinó que la cifra era de 7 muertos. UN وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية اليونيفيل بصفة مبدئية أن 11 شخصا قد قتلوا.
    Se desplegó inicialmente una Fuerza Provisional de Seguridad Pública bajo la supervisión de supervisores internacionales de policía que integraban la fuerza multinacional. UN وجرى بصفة مبدئية وزع قوة اﻷمن العام المؤقتة تحت إشراف مراقبي الشرطة الدولية الذين شكلوا جزءا من القوة المتعددة الجنسيات.
    Los gastos adicionales obedecieron a la necesidad de un mayor apoyo de servicios generales que el que se había previsto inicialmente. UN ٠١ - نتجت الاحتياجات اﻹضافية عن الحاجة إلى رصد دعم إضافي لفئة الخدمات العامة عما كان متوقعا بصفة مبدئية.
    El Grupo de Expertos había recomendado inicialmente que se eliminaran los comités de contratos locales que examinan las adquisiciones en las oficinas sobre el terreno. UN ٢٩ - أوصى فريق الخبراء بصفة مبدئية بإلغاء اللجان المحلية للعقود التي تستعرض إجراءات الشراء في المكاتب الميدانية.
    inicialmente, los nuevos puestos de control estaban guarnecidos por fuerzas especiales de policía (PJP) y por la Policía del Ministerio del Interior (MUP), con apoyo de vehículos blindados de transporte y ametralladoras pesadas. UN وجرى بصفة مبدئية تزويد نقاط التفتيش الجديدة بقوات الشرطة الخاصة وشرطة وزارة الداخلية، تدعمها ناقلات اﻷفراد المصفحة والرشاشات الثقيلة.
    En el primero, decidió inicialmente que celebraría dos períodos de sesiones en 1997 de conformidad con la consignación presupuestaria aprobada por la Reunión de los Estados Partes. UN وفي دورتها اﻷولى، اعتزمت المحكمة بصفة مبدئية عقد دورتين في عام ١٩٩٧، وفقا للاعتماد المخصص في الميزانية لاجتماع الدول اﻷطراف.
    en principio, estaba previsto que los aspirantes comenzaran a trabajar el 1° de julio de 2000. UN وكان من المقرر بصفة مبدئية أن يبدأ المتدربون عملهم في 1 تموز/يوليه 2000.
    iii) Elaborar un plan convenido de aplicación práctica que en principio estuviera limitado al cálculo de las paridades del poder adquisitivo en relación con los gastos para el consumo privado en el hogar; UN `3 ' إعداد خطة متفق عليها للتنفيذ العملي تقتصر بصفة مبدئية على تعادل القوة الشرائية بالنسبة لنفقات الاستهلاك الخاص للأسر المعيشية؛
    vi) Realización de entrevistas estructuradas para determinados puestos de categoría superior del cuadro orgánico y categorías superiores (en un principio 10 entrevistas al año); UN ' ٦ ' إجراء مقابلات منظمة لوظائف عليا محددة من وظائف الفئة الفنية وما فوقها )١٠ كل سنة بصفة مبدئية
    Se ha previsto provisionalmente la celebración de dos sesiones de medio día el 1º de octubre. UN وقد تقرر بصفة مبدئية أن تعقد الجلستان اللتان تستغرق كل منهما نصف يوم في 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    Estos funcionarios tendrían que ser asignados a la Oficina del Presidente por un período inicial de tres años como mínimo. UN ويتعين انتداب هذين الفنيين لمكتب الرئيس لفترة ممتدة من الوقت، مدتها ثلاث سنوات على الأقل بصفة مبدئية.
    Si bien podían aceptar que al principio y a título provisional se confiara a la OSSI la función de auditoría interna, esperaban que se consignaran créditos en el presupuesto de la Caja para el bienio 1998-1999 para establecer una dependencia de auditoría interna en la Caja. UN وأضافوا أنه في حين يمكنهم قبول إسناد مهمة المراجعة الداخلية للحسابات الى مكتب المراقبة الداخلية بصفة مبدئية مؤقتة، فإن لديهم توقعا واضحا بأن تتضمن ميزانية الصندوق لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادا ﻹنشاء وحدة مراجعة داخلية للحسابات داخل الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus