"بصفة مستمرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constantemente
        
    • continuamente
        
    • constante
        
    • permanente
        
    • forma continua
        
    • sistemáticamente
        
    • permanentemente
        
    • siempre
        
    • manera continua
        
    • continuo
        
    • constantes
        
    • permanentes
        
    • forma continuada
        
    • periódicamente
        
    El análisis se actualizará en el cuarto trimestre de 1994 debido a que las carteras varían constantemente por la incorporación de proyectos nuevos. UN وحيث أن الحوافظ تتغير بصفة مستمرة مع إدخال المشاريع الجديدة، فسيتم استكمال هذا التحليل في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. UN ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني.
    La lista se examinará y actualizará continuamente. UN وسيجري استعراض القائمة واستكمالها بصفة مستمرة.
    La lista se examinará y actualizará continuamente. UN وسيجري استعراض القائمة واستكمالها بصفة مستمرة.
    Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. UN وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف.
    El examen de dichos calendarios puso en evidencia que los plazos se revisaron constantemente. UN وأظهر استعراض هذه الجداول الزمنية أن المواعيد النهائية يجري تنقيحها بصفة مستمرة.
    También hemos apoyado constantemente la proscripción global de la producción de material fisionable, que debe cumplirse sobre una base no discriminatoria. UN ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي.
    Por consiguiente, la UNFICYP ha pedido constantemente que se suprima ese obstáculo. UN ونتيجة لذلك، طلبت القوة بصفة مستمرة إزالة هذه العقبة.
    Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين.
    La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. UN وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر.
    Las relaciones entre los países que antes reñían unos con otros se han normalizado y están siendo realzadas continuamente. UN فالعلاقات بين البلدان التي كانت في وقت ما تتناحر بعضها مع بعض قد تطبعت وهي تتعزز بصفة مستمرة.
    Se utilizan binoculares de alta potencia y dispositivos de observación nocturna para vigilar continuamente las líneas de cesación del fuego. UN وتستخدم المناظير العالية القدرة وأجهزة الرؤية الليلية لمراقبة خطط وقف اطلاق النار بصفة مستمرة.
    Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    El Fondo también ofrece capacitación permanente en línea a todos sus funcionarios. UN ويقدم الصندوق أيضا بصفة مستمرة تدريبا على الشبكة لكل الموظفين.
    El mantenimiento y las mejoras se llevarán a cabo de forma continua. UN وستجرى صيانة وتعزيز الصيغة الإلكترونية ليومية الأمم المتحدة بصفة مستمرة.
    De forma constante la deuda y sus servicios empobrecen cada día más a las poblaciones afectadas y les impiden sistemáticamente ejercer sus derechos fundamentales. UN وتتسبب الديون وخدمتها بصفة مستمرة في تزايد فقر سكان البلدان المدينة وتحول دون ممارسة حقوقهم اﻷساسية.
    La Misión ha mantenido permanentemente en examen su tasa de ocupación de puestos. UN تبقي البعثة على معدل الشواغر في وظائفها قيد الاستعراض بصفة مستمرة.
    En la medida de sus recursos financieros, Myanmar siempre ha dado su apoyo a esos programas y organismo y continuará haciéndolo. UN وأن بلده قدم بصفة مستمرة دعمه لهذه البرامج، بالرغم من قصور وسائله المالية، ومع ذلك سيواصل تقديم الدعم.
    Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. UN وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة.
    Esto se consigue mediante el intercambio continuo de información y experiencias del personal. UN ويتم ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات بين الموظفين بصفة مستمرة.
    Existen sectores de las Naciones Unidas que necesitan atención y mejoras constantes. UN وثمة جوانب للأمم المتحدة يلزمها الاهتمام والتحسين بصفة مستمرة.
    Tales grupos realizarán actividades permanentes desde el Centro y serán el elemento central del sistema de vigilancia y verificación permanentes. UN وستعمل هذه اﻷفرقة بصفة مستمرة من المركز وستكون بمثابة عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    Conforme a la nueva política, se recomendará el otorgamiento de la residencia a las personas que hayan residido en el Territorio en forma continuada durante más de 20 años. UN وتقضي السياسة الجديدة بأن كل شخص أقام في الإقليم بصفة مستمرة لما يزيد على 20 عاما يتم التوصية بمنحه مركز المقيم.
    Preguntó también si se habían elaborado indicadores para medir resultados y de qué manera el Grupo de tareas supervisaría periódicamente al programa. UN كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus