El análisis se actualizará en el cuarto trimestre de 1994 debido a que las carteras varían constantemente por la incorporación de proyectos nuevos. | UN | وحيث أن الحوافظ تتغير بصفة مستمرة مع إدخال المشاريع الجديدة، فسيتم استكمال هذا التحليل في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤. |
También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. | UN | ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني. |
La lista se examinará y actualizará continuamente. | UN | وسيجري استعراض القائمة واستكمالها بصفة مستمرة. |
La lista se examinará y actualizará continuamente. | UN | وسيجري استعراض القائمة واستكمالها بصفة مستمرة. |
Convendría que la Comisión solicitara a los países que se comprometieran a dotar de personal a ciertos puestos durante ciclos concretos o en forma constante. | UN | وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
El examen de dichos calendarios puso en evidencia que los plazos se revisaron constantemente. | UN | وأظهر استعراض هذه الجداول الزمنية أن المواعيد النهائية يجري تنقيحها بصفة مستمرة. |
También hemos apoyado constantemente la proscripción global de la producción de material fisionable, que debe cumplirse sobre una base no discriminatoria. | UN | ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي. |
Por consiguiente, la UNFICYP ha pedido constantemente que se suprima ese obstáculo. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت القوة بصفة مستمرة إزالة هذه العقبة. |
Además, se ha negado constantemente el acceso a todos los territorios en poder de los serbios de Bosnia a los observadores de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمنع مراقبو حقوق اﻹنسان بصفة مستمرة من إمكانية الوصول الى جميع اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين. |
La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
Las relaciones entre los países que antes reñían unos con otros se han normalizado y están siendo realzadas continuamente. | UN | فالعلاقات بين البلدان التي كانت في وقت ما تتناحر بعضها مع بعض قد تطبعت وهي تتعزز بصفة مستمرة. |
Se utilizan binoculares de alta potencia y dispositivos de observación nocturna para vigilar continuamente las líneas de cesación del fuego. | UN | وتستخدم المناظير العالية القدرة وأجهزة الرؤية الليلية لمراقبة خطط وقف اطلاق النار بصفة مستمرة. |
Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. | UN | وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية. |
El Fondo también ofrece capacitación permanente en línea a todos sus funcionarios. | UN | ويقدم الصندوق أيضا بصفة مستمرة تدريبا على الشبكة لكل الموظفين. |
El mantenimiento y las mejoras se llevarán a cabo de forma continua. | UN | وستجرى صيانة وتعزيز الصيغة الإلكترونية ليومية الأمم المتحدة بصفة مستمرة. |
De forma constante la deuda y sus servicios empobrecen cada día más a las poblaciones afectadas y les impiden sistemáticamente ejercer sus derechos fundamentales. | UN | وتتسبب الديون وخدمتها بصفة مستمرة في تزايد فقر سكان البلدان المدينة وتحول دون ممارسة حقوقهم اﻷساسية. |
La Misión ha mantenido permanentemente en examen su tasa de ocupación de puestos. | UN | تبقي البعثة على معدل الشواغر في وظائفها قيد الاستعراض بصفة مستمرة. |
En la medida de sus recursos financieros, Myanmar siempre ha dado su apoyo a esos programas y organismo y continuará haciéndolo. | UN | وأن بلده قدم بصفة مستمرة دعمه لهذه البرامج، بالرغم من قصور وسائله المالية، ومع ذلك سيواصل تقديم الدعم. |
Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. | UN | وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة. |
Esto se consigue mediante el intercambio continuo de información y experiencias del personal. | UN | ويتم ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات بين الموظفين بصفة مستمرة. |
Existen sectores de las Naciones Unidas que necesitan atención y mejoras constantes. | UN | وثمة جوانب للأمم المتحدة يلزمها الاهتمام والتحسين بصفة مستمرة. |
Tales grupos realizarán actividades permanentes desde el Centro y serán el elemento central del sistema de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة بصفة مستمرة من المركز وستكون بمثابة عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
Conforme a la nueva política, se recomendará el otorgamiento de la residencia a las personas que hayan residido en el Territorio en forma continuada durante más de 20 años. | UN | وتقضي السياسة الجديدة بأن كل شخص أقام في الإقليم بصفة مستمرة لما يزيد على 20 عاما يتم التوصية بمنحه مركز المقيم. |
Preguntó también si se habían elaborado indicadores para medir resultados y de qué manera el Grupo de tareas supervisaría periódicamente al programa. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |