"بصفة مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntamente
        
    • ser compartida
        
    • compartida por
        
    • en forma conjunta
        
    • manera conjunta
        
    • en común
        
    • conjuntas
        
    • conjunta de
        
    Los miembros del Consejo son nombrados conjuntamente por el Secretario General y por el Director General de la UNESCO. UN فتعيين أعضاء المجلس يتولاه بصفة مشتركة اﻷمين العام والمدير العام لليونسكو.
    La UNCTAD y la ONUDI realizaron conjuntamente otro estudio de viabilidad para evaluar la ubicación propuesta de una zona para la elaboración de exportaciones en Uganda. UN كما أجريت دراسة جدوى أخرى بصفة مشتركة بين اﻷونكتاد واليونيدو لتقييم موقع مقترح لمنطقة لتجهيز الصادرات في أوغندا.
    En Albania, la OSCE y la OIM han celebrado consultas para estudiar la posibilidad de ocuparse conjuntamente de cuestiones relativas al tráfico de seres humanos. UN وفي ألبانيا، تشاورت المنظمتان بشأن خيارات لمعالجة مسائل بصفة مشتركة تتصل بالاتجار بالبشر.
    Destacando que la responsabilidad por la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    Se preparó entonces en forma conjunta un código para clasificar todas las actividades relacionadas con la tecnología. UN ووضع بعد ذلك بصفة مشتركة نظام للتدوين استهدف تصنيف جميع الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا.
    En consecuencia, sería imposible que dos o más Estados de la nacionalidad ejercieran conjuntamente la protección diplomática. UN ومن ثم، فإنه يستحيل على دولتي جنسية أو أكثر ممارسة الحماية الدبلوماسية بصفة مشتركة.
    Este establecimiento, que fue financiado conjuntamente por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y el Gobierno, se ocupa de unos 150 niños. UN وهذا المركز الذي مولته بصفة مشتركة وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والحكومة يقدم خدمات لزهاء 150 طفلا.
    Los países que habían finalizado sus programas de acción nacionales debían establecer, conjuntamente con las Partes interesadas que sean países desarrollados un mecanismo consultivo impulsado por los países para el establecimiento de asociaciones a largo plazo. UN وقيل انه ينبغي للبلدان التي أكملت وضع صيغة برامج عملها الوطنية أن تباشر بصفة مشتركة مع البلدان المتقدمة الأطراف المهتمة، العمل في آلية تشاور قطرية المنحى تستهدف إقامة شراكات طويلة الأجل.
    El padre y la madre pueden aprovechar conjuntamente la totalidad o una parte de su derecho. UN ويمكنهما بصفة مشتركة الاستفادة من هذا الحق بالكامل أو بجزء من الحق.
    En Nigeria actuó conjuntamente con la Oficina del Presidente del Tribunal Supremo a efectos de fortalecer la integridad de la judicatura en los planos federal y de los estados. UN وفي نيجيريا، عمل المكتب بصفة مشتركة مع مكتب رئيس القضاء لتعزيز نزاهة القضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات.
    El PNUFID ejecuta sus proyectos en Bolivia conjuntamente con la Organización para la Agricultura y la Alimentación y la Organización Internacional del Trabajo. UN وينفذ اليوندسيب مشاريعه في بوليفيا بصفة مشتركة مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية.
    El mejoramiento de los mecanismos de supervisión y evaluación, actividades que sería preferible realizar conjuntamente con los países asociados para fomentar su capacidad; UN ● تحسين الرصد والتقييم ويحبذ إجراؤها بصفة مشتركة مع البلد النامي الشريك لتعزيز قدراته؛
    Las labores de limpieza de la clase o del patio de la escuela y de jardinería se realizan conjuntamente. UN ويتم بصفة مشتركة القيام بأعمال نظافة الفصول الدراسية أو أفنية المدارس والحدائق والزراعات.
    iii) Un miembro más, con derecho de voto, elegido conjuntamente por los miembros elegidos por el Secretario General y los miembros elegidos por el personal; UN ‘3’ عضو إضافي ، له حق التصويت، يختاره بصفة مشتركة الأعضاء المختارون من جانب الأمين العام والأعضاء المختارون من جانب الموظفين؛
    Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial, y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    Esa es una de las razones por las cuales la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal decidió realizar el presente estudio en forma conjunta. UN ولعل ذلك أحد الأسباب التي دفعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى اتخاذ قرار إجراء هذه الدراسة بصفة مشتركة.
    Mientras tanto, el Comité Permanente entre Organismos sigue examinando las modalidades para difundir las decisiones y los documentos de política del Comité que han sido convenidos de manera conjunta. UN وفي الأثناء، لا تزال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تنظر في طرائق تعميم قرارات اللجنة الدائمة وأوراقها المتعلقة بالسياسات العامة والتي اتفق عليها بصفة مشتركة.
    Además de poner en común con ellas sus planes de trabajo, la Oficina celebra reuniones bimensuales con la Junta de Auditores para examinar asuntos de interés común y se reúne con la Dependencia Común de Inspección cuando se plantea alguna cuestión de especial importancia. UN وإلى جانب إعداد خطط العمل بصفة مشتركة مع مجلس مراجعي الحسابات، يجتمع المكتب معه مرة كل شهرين لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، ويلتقي لأغراض مخصصة مع وحدة التفتيش المشتركة، كلما اقتضت الحاجة ذلك.
    Los progresos se evalúan en reuniones conjuntas de los mecanismos institucionales mencionados mediante informes que comprenden los resultados logrados y los problemas detectados, así como mediante la aplicación conjunta de medidas tendientes a resolver problemas concretos. UN ويتم تقييم التقدم في اجتماعات مشتركة للآليات المؤسسية التي تم ذكرها، وذلك عن طريق تقديم التقارير عن كل من النتائج المحرزة والمشكلات المرصودة وبالاطلاع بصفة مشتركة بتدابير معينة لحل المشكلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus