"بصفتها بلداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como país
        
    • en calidad de país
        
    • como un país
        
    como país cuya población civil y militar se ha visto muy afectada por el empleo de dispositivos explosivos improvisados, Israel concede gran importancia a las actividades en este ámbito. UN وتعلق إسرائيل بصفتها بلداً يعاني سكانها المدنيون منهم والعسكريون أشد المعاناة من استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أهمية كبرى على العمل المضطلع به في هذا الصدد.
    como país altamente vulnerable a las consecuencias del cambio climático, Mongolia apoya los esfuerzos mundiales para combatir sus efectos negativos. UN ومنغوليا، بصفتها بلداً شديد التعرّض لآثار تغير المناخ، داعمة للجهود العالمية لمكافحة تلك الآثار السلبية.
    Eslovaquia, como país asociado a la Unión Europea, se ha alineado con los criterios y principios enunciados en el Código y se adhiere a ellos en su política nacional de control de las exportaciones. UN والتزمت سلوفاكيا، بصفتها بلداً منتسباً إلى الاتحاد اﻷوروبي، بالمعايير والمبادئ الواردة في المدونة وهي متقيدة بها في سياستها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Tras haberlo abandonado, se sumó al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de país que no produce su propio combustible nuclear pero utiliza las tecnologías nucleares para operar 15 reactores nucleares para la producción de energía eléctrica. UN وبعدما تخلت عنها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بصفتها بلداً لا ينتج وقوده النووي، ولكنه يستعمل التكنولوجيا النووية لتشغيل 15 مفاعلاً نووياً لإنتاج الطاقة الكهربائية.
    750. En la misma sesión, el representante de los Estados Unidos de América formuló una declaración en calidad de país interesado. UN 750- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بصفتها بلداً معنياً.
    Indonesia, como país afectado por el tsunami en diciembre de 2004, reconoce también el valor práctico de las distintas recomendaciones presentadas por el Secretario General en otros informes. UN وتقدر إندونيسيا أيضا، بصفتها بلداً تضرر من أمواج سونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004، القيمة العملية لمختلف التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقاريره الأخرى.
    como país miembro de la Organización Mundial del Comercio, Filipinas se ha comprometido a abrir el mercado local a bienes y servicios extranjeros, mediante la reducción o eliminación de los aranceles y las barreras comerciales. UN وقد قطعت الفلبين على نفسها، بصفتها بلداً عضواً في منظمة التجارة العالمية، التزامات بفتح السوق المحلية في وجه السلع والخدمات الأجنبية عن طريق تخفيض أو إلغاء التعريفات والحواجز الجمركية.
    118. como país sin litoral y con una economía abierta, Lesotho ha sido vulnerable a los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN 118- تأثرت ليسوتو بصفتها بلداً غير ساحلي ذا اقتصاد مفتوح بنتائج الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    como país pequeño, sin litoral y menos adelantado que estaba en proceso de consolidar su transición política e institucional, todavía necesitaría grandes esfuerzos e inversiones para cumplir esas obligaciones. UN ولا تزال بوتان، بصفتها بلداً صغيراً غير ساحلي ومن أقل البلدان نمواً يعمل على تعزيز تحوله السياسي والمؤسسي، تحتاج إلى جهود واستثمارات كبيرة للوفاء بهذه الالتزامات.
    712. Conjuntamente con otros países europeos, también se adoptaron medidas para que se reconociera a Eslovenia como país libre del virus de la poliomielitis y de la poliomielitis infantil. UN 712- وعلى غرار بلدان أوروبية أخرى، اتخذت الإجراءات اللازمة للاعتراف بسلوفينيا بصفتها بلداً استؤصل منه فيروس شلل الأطفال وشلل الأطفال.
    3. como país en desarrollo, Belice considera que el desarrollo está inextricablemente vinculado al ejercicio de los derechos humanos y que el derecho al desarrollo es un derecho fundamental en sí mismo, como se afirmó en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN 3- وبليز، بصفتها بلداً نامياً، تعتبر أن التنمية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال حقوق الإنسان وهي تجعل الحق في التنمية حقاً أساسياً في حد ذاته كما ينص على ذلك إعلان الحق في التنمية.
    China entendía perfectamente que Angola, como país en desarrollo que había padecido mucho sufrimiento, todavía hacía frente a numerosas dificultades y problemas, y quería saber cuáles eran las prioridades de Angola en la promoción y protección de los derechos humanos en los próximos años. UN وأعربت الصين عن تفهمها الكامل لاستمرار الصعوبات والتحديات العديدة التي تواجهها أنغولا، بصفتها بلداً نامياً شهد معاناة شديدة، وأعربت عن اهتمامها بمعرفة أولويات أنغولا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان خلال السنوات القليلة القادمة.
    87. Sudáfrica tomó nota de los problemas a que se enfrentaba Lesotho como país menos adelantado, que se habían visto agravados por las crisis recientes. UN 87- وأشارت جنوب أفريقيا إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو بصفتها بلداً من أقل البلدان نمواً، وهي تحديات زادت الأزمات الأخيرة من تعقيدها.
    76. como país donante, Australia alienta a los Estados que se enfrentan a problemas de desminado y remoción de REG a que utilicen todos los métodos disponibles, que permiten limpiar rápidamente y con seguridad las zonas que pueden contener restos explosivos de guerra. UN 76- وتشجع أستراليا، بصفتها بلداً مانحاً، الدول التي تواجه مشاكل إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على استخدام كل الوسائل المتاحة التي تمكّنها من تنظيف المناطق المشتبه في احتوائها على متفجرات من مخلفات الحرب بسرعة وسلامة.
    Libia, como país rico en recursos, tiene distintas opciones y muchos agentes internacionales, incluidas empresas privadas, están dispuestos a prestar asistencia. UN 73 - أمام ليبيا خيارات متعددة بصفتها بلداً غنياً بالموارد، كما أن العديد من الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك الشركات الخاصة، على استعداد لتقديم المساعدة لها.
    53. También en la misma sesión, el representante de Turquía formuló una declaración en calidad de país interesado. UN 53- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان ممثل تركيا بصفتها بلداً معنياً.
    111. En la misma sesión, el representante de Bosnia y Herzegovina formuló una declaración en calidad de país interesado. UN 111- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل البوسنة والهرسك بصفتها بلداً معنياً.
    128. En la misma sesión, el representante de la República Árabe Siria formuló una declaración en calidad de país interesado. UN 128- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل الجمهورية العربية السورية بصفتها بلداً معنياً.
    140. En la misma sesión, el representante de Armenia formuló una declaración en calidad de país interesado. UN 140- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل أرمينيا بصفتها بلداً معنياً.
    802. También en la misma sesión, el representante de Israel formuló una declaración en calidad de país interesado y el representante de Palestina formuló una declaración en calidad de parte interesada. UN 802- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان كل من ممثل إسرائيل بصفتها بلداً معنياً وممثل فلسطين بصفتها طرفاً معنياً.
    8. Botswana explicó que, como un país joven que era, tenía ante sí diversos retos y debía prestar el máximo interés a las cuestiones relacionadas con la construcción de la nación y el desarrollo. UN 8- وأوضحت بوتسوانا أنها تواجه تحديات متنوعة بصفتها بلداً ناشئاً وأن عليها التركيز على بناء البلد وعلى القضايا الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus