"بصفته عضواً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como miembro del
        
    • en su calidad de miembro del
        
    • en calidad de miembro del
        
    • como miembro de la
        
    • en su calidad de miembro de
        
    • en calidad de miembro de la
        
    como miembro del comité de deportes, correspondía al autor decidir la composición del equipo. UN وكان على صاحب البلاغ، بصفته عضواً في لجنة الرياضة، أن يقرر تشكيل الفريق.
    como miembro del Grupo de los 21, mi delegación desea manifestar que hace suya la declaración formulada por el Embajador Yimer en nombre de ese Grupo. UN ويود وفد بلدي، بصفته عضواً في مجموعة ال21، أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به السفير ييمر باسم مجموعة ال21.
    El Sr. Decaux, en su calidad de miembro del grupo de redacción, también intervino. UN وخاطب الحاضرين أيضاً السيد ديكو بصفته عضواً في هذا الفريق.
    Al intervenir en calidad de miembro del Comité, él (el Presidente) respaldó el texto de esa directriz en su forma actual. UN وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي.
    Éste ha sido el espíritu cultivado por nuestro país como miembro de la Conferencia de Desarme. UN هذه هي الروح التي ما فتئ بلدي يعززها بصفته عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    Además, la KFF, en su calidad de miembro de la Federación Internacional de Fútbol Asociado, tenía la obligación de garantizar que dichas controversias se resolvieran por arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتحاد الكرة الكيني، بصفته عضواً في الاتحاد الدولي لكرة القدم، ملزم بضمان تسوية مثل هذه المنازعات عن طريق التحكيم.
    28. El Presidente, hablando en calidad de miembro de la delegación de España, dice que su país desea copatrocinar el proyecto de resolución. UN 28- الرئيس: تكلَّم بصفته عضواً في وفد إسبانيا، فقال إنَّ بلده يود الانضمام إلى مقدّمي مشروع القرار.
    como miembro del Sector de Desarrollo, participa en las reuniones de la UIT donde resultan útiles sus conocimientos especializados en recursos de Internet. UN ويشارك المركز الإعلامي، بصفته عضواً في قطاع التطوير، في اجتماعات الاتحاد الدولي للاتصالات حيث يستفاد من خبرة المركز الإعلامي في موارد الإنترنت.
    como miembro del Equipo de acción sobre objetos cercanos a la Tierra, el Consejo Consultivo de la Generación Espacial reconoce la importante labor que realiza el Grupo de trabajo sobre los objetos cercanos a la Tierra y apoya sus esfuerzos con firmeza. UN يدرك المجلس الاستشاري لجيل الفضاء، بصفته عضواً في فريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، أهمية أعمال الفريق العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض ويؤيّد بشدّة جهوده.
    como miembro del equipo directivo superior de la Misión, el titular de la plaza participa en el proceso de planificación de la Misión, centrándose en particular en las esferas de apoyo, y contribuye a lograr un enfoque coordinado a fin de asegurar la coherencia en el cumplimiento del mandato de la Misión. UN ويشارك شاغل الوظيفة، بصفته عضواً في فريق الإدارة العليا بالبعثة، في عملية التخطيط للبعثة مع التركيز بشكل خاص على مجالات الدعم، ويسهم في اتباع نهج منسق لضمان الاتساق في تنفيذ ولاية البعثة.
    como miembro del Grupo europeo de expertos, la Oficina Regional apoyó estos cambios y prestó asistencia técnica, con respecto a los oficiales competentes a nivel nacional y de la Unión Europea. UN وأيّد المكتب الإقليمي هذه التغييرات بصفته عضواً في فريق الخبراء الأوروبي، وقدم المساعدة التقنية للمسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي وعلى المستويات الوطنية.
    como miembro del grupo de trabajo sobre referencias del Mecanismo, la UNODC apoyó también la elaboración de las Normas Internacionales para el Control de las Armas Pequeñas. UN ودَعَمَ المكتب أيضاً إعداد المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة، بصفته عضواً في الفريق العامل المرجعي التابع لآلية التنسيق.
    También intervino la Sra. Zulficar, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    También intervino el Sr. Hüseynov, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد حسينوف بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    en su calidad de miembro del Grupo de los Ocho, la Federación de Rusia ha contribuido considerablemente a la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وقال إن الاتحاد الروسي، بصفته عضواً في مجموعة الثمانية يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    ONU-SPIDER estuvo representado en calidad de miembro del Grupo conjunto del proyecto y presentó una ponencia sobre la labor realizada en el marco del programa en la región de Asia y el Pacífico. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El Profesor Mark Liberzon, Presidente del Fondo, participó en calidad de miembro del Consejo de la Fundación Internacional de Moscú para el apoyo a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en diversos actos celebrados por la Fundación. UN وقد شارك رئيس الصندوق الأستاذ مارك ليبرزون، بصفته عضواً في مجلس مؤسسة موسكو الدولية لدعم منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلوم في الفعاليات التي رتبتها المؤسسة.
    78. El PRESIDENTE, hablando en calidad de miembro del Comité, dice que el Comité está consciente de las dificultades a que hace frente el Gobierno del Perú, pero sus medidas de lucha contra el terrorismo no deben ser contrarias a sus obligaciones internacionales. UN ٨٧- الرئيس تحدث بصفته عضواً في اللجنة فقال إن اللجنة تقدر الصعوبات التي تواجهها حكومة بيرو لكن من اللازم ألا يتعارض ما تتخذه من تدابير لمكافحة اﻹرهاب مع التزاماتها الدولية.
    El Estado parte sostiene que las incoherencias que privan de credibilidad a la queja del autor, la falta de pruebas de haber sido torturado en el pasado, y su bajo perfil personal como miembro de la Guardia Republicana, llevan a la conclusión de que no hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal si volviese al Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    El Estado parte sostiene que las incoherencias que privan de credibilidad a la queja del autor, la falta de pruebas de haber sido torturado en el pasado, y su bajo perfil personal como miembro de la Guardia Republicana, llevan a la conclusión de que no hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal si volviese al Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    La carta no va acompañada de ningún testimonio de víctimas ni otro documento pertinente que permita al Comité llega a la conclusión de que existe un riesgo real para el autor en su calidad de miembro de ese movimiento. UN وليست مصحوبة بإفادات ضحية من الضحايا ولا بأي وثيقة ذات صلة تسمح للجنة بأن تخلص إلى وجود خطر حقيقي على صاحب الشكوى بصفته عضواً في هذه الحركة.
    La carta no va acompañada de ningún testimonio de víctimas ni otro documento pertinente que permita al Comité llega a la conclusión de que existe un riesgo real para el autor en su calidad de miembro de ese movimiento. UN وليست مصحوبة بإفادات ضحية من الضحايا ولا بأي وثيقة ذات صلة تسمح للجنة بأن تخلص إلى وجود خطر حقيقي على صاحب الشكوى بصفته عضواً في هذه الحركة.
    - en calidad de miembro de la junta directiva de la asociación o de delegado o miembro de la junta de una parte de la asociación cuando se trate de reuniones de asociaciones de funcionarios públicos; UN - بصفته عضواً في مجلس تلك النقابة، أو مندوباً أو عضواً في مجلس جزء النقابة الذي تجري في إطاره اجتماعات نقابات الموظفين الحكوميين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus