"بصفته عضوا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como miembro del
        
    • en su calidad de miembro del
        
    • como miembro de la
        
    • en calidad de miembro del
        
    • en calidad de miembro de la
        
    • condición de miembro del
        
    • en su calidad de miembro de
        
    • en calidad de magistrado de la
        
    • su calidad de miembro de la
        
    Mi país, como miembro del Consejo de Seguridad, ha venido siguiendo la situación de Mozambique muy de cerca y con particular interés. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص.
    como miembro del Consejo de Derechos Humanos, complacerá a Sri Lanka someterse al EPU en 2008. UN وأضافت أن بلدها يسره، بصفته عضوا في مجلس حقوق الإنسان، أنه ستستعرضه آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Oficina de Evaluación, en su calidad de miembro del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas UN مكتب التقييم بصفته عضوا في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم
    Asistieron al seminario los siguientes miembros del Foro: Victoria Tauli-Corpuz, William Langeveldt y Michael Dodson. El Sr. Dodson asistió en su calidad de miembro del Foro y Director de Reconciliation Australia. UN 2 - حضر حلقة العمل أعضاء المنتدى التالية أسماؤهم: فيكتوريا تاولي - كوربوز، وويليام لانغفيلدت، وحضر مايكل دودسون بصفته عضوا في المنتدى ومديرا لمنظمة المصالحة الأسترالية.
    Actividades realizadas como miembro de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental UN الأنشطة التي اضطلع بها بصفته عضوا في لجنة حدود الجرف القاري:
    Recibió una tarjeta de identidad como miembro de la Guardia Nacional. UN وأصدرت له بطاقة هوية بصفته عضوا في الحرس الوطني.
    en calidad de miembro del Grupo Interinstitucional de Asesoramiento sobre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el FNUAP también hizo hincapié en transmitir las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a la Cuarta Conferencia, poniendo de relieve las necesidades en materia de salud reproductiva y la potenciación del papel de la mujer. UN كما ركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بصفته عضوا في الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، على نقل توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، مؤكدا على احتياجات الصحة التناسلية وتمكين المرأة.
    En primer lugar, y con respecto a la solicitud de admisión de nuevos miembros, la delegación china, como miembro del Grupo de Estados de Asia, apoya la candidatura de la delegación de Kazajstán, país que cuenta con capacidad para las actividades espaciales. UN أولا، فيما يتصل بطلب اﻷعضاء الجدد، يؤيد الوفد الصيني، بصفته عضوا في المجموعة اﻵسيوية، ترشيح وفد كازاخستان، البلد الذي يتمتع بقدرات في مجال الفضاء.
    El miembro del ECOMOG que haya sido repatriado en esas circunstancias no podrá regresar a Guinea–Bissau como miembro del ECOMOG. UN ولا يحق للعضو الفريق الذي يعاد إلى بلده أن يعود إلى غينيا - بيساو بصفته عضوا في الفريق.
    23. como miembro del Grupo de los 77 el Uruguay apoya plenamente la declaración formulada por Nigeria en su nombre. UN 23 - واسترسل قائلا إن وفده، بصفته عضوا في مجموعة الـ 77، يؤيد تماما البيان الذي أدلت به نيجيريا باسمها.
    como miembro del Grupo Egmont, el COAF puede intercambiar información con otras unidades de inteligencia financiera. UN وفي وسع مجلس مراجعة الأنشطة المالية، بصفته عضوا في مجموعة إيغمونت، أن يتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى.
    Declaró que como miembro del Gobierno y de las Forces Nouvelles, podría dar garantías a todos los funcionarios de que podrían volver a sus puestos con seguridad. UN فقد صرح، بصفته عضوا في الحكومة وعضوا في القوات الجديدة، أنه سيعطي ضمانات لكل الموظفين للعودة إلى مراكزهم وهم يشعرون بالأمن.
    como miembro del Consejo de Seguridad, mi país se dedica a abogar por esos derechos en pro de quienes son más vulnerables en los conflictos: los civiles, en particular las mujeres y los niños. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس الأمن، كرس نفسه لإعلاء شأن هذه الحقوق لصالح الناس الأشد ضعفا في الصراع: أعني المدنيين، وفي المقام الأول النساء والأطفال.
    Aunque, en su calidad de miembro del Parlamento, el Sr. Gomes goza de inmunidad parlamentaria, el Ministro del Interior explicó que la orden se había emitido para evitar una intensificación de la alteración del orden público. UN ورغم أن السيد غوميز، بصفته عضوا في البرلمان، يتمتع بالحصانة البرلمانية، أوضح وزير الداخلية أن مذكرة التوقيف أُصدرت تفاديا لتصعيد الإخلال بالنظام العام.
    en su calidad de miembro del grupo de trabajo de la Unión Europea encargado de la elaboración de una directiva sobre la adjudicación de contratos en régimen de concesión, el orador considera que es posible que la Unión Europea cuente con un marco jurídico en esta materia en 2015. UN وذكر أنه بصفته عضوا في الفريق العامل التابع للاتحاد الأوروبي والذي يقوم بوضع مشروع توجيهي بشأن منح عقود الامتياز يرى أن من الممكن أن يكون الإطار القانوني الأوروبي جاهزا بحلول عام 2015.
    en su calidad de miembro del mecanismo de las Naciones Unidas de Coordinación de la acción sobre las armas pequeñas, la UNODC ha seguido apoyando la elaboración conjunta de normas internacionales para el control de dichas armas. UN وواصل المكتب، بصفته عضوا في آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، دعم العمل المشترك على تطوير المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    como miembro de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, ha seguido participando en las actividades de ésta. UN وواصل المعهد، بصفته عضوا في شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المشاركة في أنشطة الشبكة.
    Mi Representante Especial para el Iraq también asistió como miembro de la delegación. UN وشارك ممثلي الخاص في العراق في هذا الاجتماع بصفته عضوا في الوفد.
    como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), su país ha tenido oportunidad de observar el papel beneficioso que desempeñan los acuerdos regionales en la promoción de la paz y la seguridad en el plano regional. UN وقال المتحدث إن بلده، بصفته عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كان قد تنبه الى الدور المفيد الذي تضطلع به الترتيبات الاقليمية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين.
    77. La Presidenta, haciendo uso de la palabra en calidad de miembro del Comité, pregunta si el Gobierno ha llevado a cabo una evaluación de la aplicación en el Reino Unido de las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 77- الرئيس: تحدث بصفته عضوا في اللجنة، وتساءل عما إذا كانت الحكومة قد قامت بأي تقدير لتنفيذ البروتوكول الاختياري في المملكة المتحدة.
    A partir de 1974, participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en calidad de miembro de la delegación de Marruecos. UN ابتداء من ١٩٧٤: شارك في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بصفته عضوا في الوفد المغربي.
    En su condición de miembro del comité técnico nacional de auditoría de la empresa, participó extensamente en la formulación de directrices de auditoría y contabilidad y en la organización y realización de cursos de capacitación interna. UN وشارك، بصفته عضوا في اللجنة الفنية الوطنية لمراجعة الحسابات في الشركة، مشاركة مكثفة في إصدار المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات والمحاسبة وفي تنظيم الدورات التدريبية الداخلية والمشاركة فيها.
    en su calidad de miembro de la Junta de Consejeros, la Federación de Rusia hará todo lo posible para velar por que la labor del UNITAR se ajuste a los intereses de los Estados Miembros. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء.
    1989 Participante en la reunión del plenario del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en calidad de magistrado de la Corte Constitucional de Malta. UN مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus