:: La promoción de un mayor conocimiento de los instrumentos de derechos humanos y de las obligaciones legales contraídas por Trinidad y Tabago en virtud de sus disposiciones. | UN | العمل على زيادة الوعي بصكوك حقوق الإنسان والتزامات ترينيداد وتوباغو القانونية بموجبها. |
Actualmente se examina la posibilidad de preparar y publicar un documento de información pública para fomentar la conciencia del público sobre los instrumentos de derechos humanos aplicables a las Islas. | UN | هذا وينظر حالياً في إعداد ورقة إعلامية ونشرها موجهة للجمهور من أجل توعيته بصكوك حقوق الإنسان القابلة للتطبيق في الجزر. |
los instrumentos de derechos humanos ratificados son los siguientes: | UN | وفيما يلي قائمة بصكوك حقوق الإنسان المصدق عليها: |
Muchos han ratificado los protocolos facultativos de los instrumentos de derechos humanos que permiten las denuncias de particulares o los procedimientos para quejas. | UN | ثم إن العديد منها صدق على بروتوكولات اختيارية ملحقة بصكوك حقوق الإنسان تسمح بتقديم شكاوى فردية أو الأخذ بإجراءات للتظلم. |
- promover una mayor difusión de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de las obligaciones jurídicas que Trinidad y Tabago ha contraído en virtud de ellos; | UN | إذكاء الوعي بصكوك حقوق الإنسان والتزامات ترينيداد وتوباغو القانونية بموجبها. |
Representación gráfica de los Objetivos de Desarrollo del Milenio referidos a los instrumentos de derechos humanos pertinentes y sus disposiciones | UN | ربط الأهداف الإنمائية للألفية بصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وأحكامها |
Tomó nota positivamente del fortalecimiento de las políticas de prevención del trabajo infantil, concienciación sobre los instrumentos de derechos humanos y mejora de la educación. | UN | وأحاطت علماً على نحو إيجابي بتعزيز السياسات الرامية إلى منع عمل الأطفال وإذكاء الوعي بصكوك حقوق الإنسان وتحسين التعليم. |
Reimpresión de 5.000 materiales educativos sobre derechos humanos para concienciar sobre los instrumentos de derechos humanos nacionales e internacionales pertinentes para las comunidades locales | UN | إعادة طبع 000 5 من المواد التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان لتوعية المجتمعات المحلية بصكوك حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة |
En varias respuestas se dice que los tribunales nacionales toman como referencia los instrumentos de derechos humanos y tienen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos al interpretar el derecho nacional en las causas pendientes. | UN | يفيد عدد من الردود بأن المحاكم الوطنية تتمسك بصكوك حقوق الإنسان وتأخذ في الاعتبار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تفسر القوانين الوطنية في القضايا التي لم يُبت فيها. |
En ambas solicitudes se invocaban los instrumentos de derechos humanos para impugnar la expulsión de la familia y cabía suponer que cada cónyuge se refería también al otro al presentar su solicitud. | UN | ويحتج كل من الطلبين بصكوك حقوق الإنسان في الاعتراض على طرد الأسرة، ويمكن الافتراض أن كل زوج تحدث لصالح الآخر لدى تقديمه الطلب المذكور. |
La sensibilización y educación de las niñas en cuanto a los instrumentos de derechos humanos y la creación de capacidad para garantizar su uso pleno son igualmente esenciales. | UN | وتتسم توعية الطفلة وتثقيفها فيما يتعلق بصكوك حقوق الإنسان وبناء القدرات من أجل كفالة الاستفادة الكاملة منها بنفس الدرجة من الأهمية. |
A incontables víctimas de violaciones cada vez más graves de los derechos humanos y a los defensores de esos derechos también les permite abrigar la esperanza de la promoción imparcial y la aplicación universal de los instrumentos de derechos humanos. | UN | كما أنه أعاد الأمل لضحايا لا حصر لهم للانتهاكات الشائنة لحقوق الإنسان، ولمناصري حقوق الإنسان، في التقيد بصكوك حقوق الإنسان بطريقة محايدة، وفي تطبيقها على الصعيد العالمي. |
Finlandia opinaba que los derechos de los inmigrantes ya estaban contemplados en los instrumentos de derechos humanos existentes, especialmente en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, y no consideraba necesario ratificar la Convención sobre los trabajadores migratorios. | UN | وتعتبر فنلندا أن حقوق المهاجرين الوافدين مشمولة بصكوك حقوق الإنسان القائمة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا ترى ضرورة للتصديق على اتفاقية العمال المهاجرين. |
Finlandia opinaba que los derechos de los inmigrantes ya estaban contemplados en los instrumentos de derechos humanos existentes, especialmente en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, y no consideraba necesario ratificar la Convención sobre los trabajadores migratorios. | UN | وتعتبر فنلندا أن حقوق المهاجرين الوافدين مشمولة بصكوك حقوق الإنسان القائمة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا ترى ضرورة للتصديق على اتفاقية العمال المهاجرين. |
Viet Nam celebró los esfuerzos del Togo para construir un Estado basado en el estado de derecho, y expresó su reconocimiento por la firme adhesión del Estado a los instrumentos de derechos humanos y su cooperación con los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ورحّبت فييت نام بالجهود التي تبذلها توغو لتعزيز بناء الدولة القائم على سيادة القانون. وأعربت عن تقديرها لالتزامات الدولة بصكوك حقوق الإنسان وبتعاونها مع آليات الأمم المتحدة. |
Está previsto un nuevo procedimiento que evaluará de manera explícita cada propuesta de ley en relación con las obligaciones internacionales contraídas por las Islas Feroe, fundamentalmente con respecto a los instrumentos de derechos humanos en los que las Islas Feroe es parte. | UN | ومن المزمع اتباع إجراء جديد يتم في إطاره تقييم كل تشريع مقترح من حيث مدى وفائه بالالتزامات الدولية لجزر فارو، لا سيما فيما يتصل بصكوك حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
77. Marruecos tomó nota de los instrumentos de derechos humanos ratificados por el Ecuador y su cooperación con los procedimientos especiales. | UN | 77- وأحاط المغرب علماً بصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها إكوادور وبتعاونها مع الإجراءات الخاصة. |
:: Reimpresión de 5.000 materiales educativos sobre derechos humanos para concienciar sobre los instrumentos de derechos humanos nacionales e internacionales pertinentes para las comunidades locales | UN | :: إعادة طبع 000 5 من المواد التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان لتوعية المجتمعات المحلية بصكوك حقوق الإنسان الوطنية والدولية |
Para tratar la cuestión de la difamación de las religiones de forma universal, es fundamental llevar este debate a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
La interpretación del derecho constitucional había estado a cargo de especialistas en derecho constitucional que, a menos que estuviesen familiarizados con los instrumentos internacionales de derechos humanos, no los habían tenido en cuenta y sólo habían considerado el derecho constitucional. | UN | وقد فسر القانون الدستوري بواسطة أخصائيي القانون الدستوري وما لم يكونوا على دراية بصكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنهم يتجاهلونها ولا يأخذون إلا بالقانون الدستوري. |
Política nacional de información en materia de instrumentos de derechos humanos | UN | سياسة المعلومات الوطنية المتعلقة بصكوك حقوق الإنسان |
El Comité recomienda que, al redactar la Constitución, el Estado parte también se guíe por otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد، في صياغة دستورها، بصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى. |