"بصورة أكبر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más en
        
    • más plenamente en
        
    • en mayor medida a
        
    • más activamente en
        
    • en mayor medida en
        
    • con más detalle en
        
    • aún más a
        
    Además, se ha alentado al sector privado a participar más en el desarrollo de una mano de obra cualificada. UN وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة.
    Se destacó que la secretaría de la OUA debería participar más en la evaluación, la vigilancia y el seguimiento de la aplicación del Nuevo Programa. UN وجرى التشديد على أن تشترك أمانة منظمة الوحدة الافريقية بصورة أكبر في متابعة وتقييم ورصد تنفيذ البرنامج الجديد.
    Ahora, los niños participan más en la determinación de los riesgos contra los cuales hay que protegerlos y en la concepción de las soluciones. UN ويشترك الأطفال حاليا بصورة أكبر في تحديد المخاطر التي تستلزم الحماية وفي إيجاد الحلول.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que participe más plenamente en los procesos de presentación de informes en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos, establecidos para prestar asistencia a los Estados partes a cumplirlos. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على المشاركة التامة بصورة أكبر في عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال.
    Añadió que los EAP en Etiopía se habían interesado en los criterios multisectoriales y que, sin duda, en el futuro se recurriría en mayor medida a los conocimientos especializados de los SAT para elaborar y poner en marcha los criterios multisectoriales en otros países. UN وأردف قائلا إن فريق الدعم القطري في إثيوبيا قد شارك في النهج القطاعية النطاق، وأنه سيستفاد بصورة أكبر في المستقبل دونما شك من خبرة خدمات الدعم التقني، في تصميم وتنفيذ النهج المذكورة في بلدان أخرى.
    Alegan que participarían más activamente en el Proceso de Kimberly si tuvieran patrocinadores. C. Recomendación sobre diamantes UN ويدعي مسؤولو كوت ديفوار أنهم سيشاركون بصورة أكبر في عملية كمبرلي إذا توافرت مصادر لرعاية هذه المشاركة.
    Actividades clave: Los directores de división deberán participar en mayor medida en los preparativos. UN الأنشطة الرئيسية: سيشارك مدراء الشعب بصورة أكبر في عمليات التحضيرات.
    La cuestión se aborda con más detalle en la Ley de 25 de febrero de 1964 relativa al Código de Familia y Tutela, que establece que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. UN وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على وجوب ممارسة الوالدين لسلطتهم على الطفل بما يحقق مصلحته الفضلى ويخدم صالح المجتمع.
    45. Un mayor acceso y entrada a los mercados en el marco del sistema internacional de comercio podía contribuir aún más a impulsar la demanda de mano de obra, especialmente en el sector de exportación. UN 45- وإن تحسين القدرة على الوصول إلى الأسواق والدخول إليها في إطار النظام التجاري الدولي قد يساهم بصورة أكبر في تعزيز الطلب على الأيدي العاملة، وبخاصة في قطاع التصدير.
    Los directores de división están participando cada vez más en los preparativos de los periodos de sesiones. UN ويشارك مدراء الشعب بصورة أكبر في التحضيرات للدورات.
    También resultaba alentador que el Consejo se estuviera volcando más en los problemas del mundo árabe en su conjunto. UN ومن المشجع أيضاً أن المجلس بدأ يشارك بصورة أكبر في مواجهة التحديات الجارية في العالم العربي ككل.
    Se manifestó la opinión que el retraso en el comienzo de las sesiones planteaba un problema más grave que el de la terminación de éstas antes de lo previsto y debía sopesarse más en las estadísticas, dado que el hecho de que las sesiones terminaran antes podría ser signo de eficiencia por parte del órgano. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que las oficinas exteriores del PNUD participaran más en las iniciativas de CTPD de países miembros. UN وشدّدت بعض الوفود على الحاجة إلى مشاركة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بصورة أكبر في مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تقوم بها البلدان الأعضاء.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que las oficinas exteriores del PNUD participaran más en las iniciativas de CTPD de países miembros. UN وشدّدت بعض الوفود على الحاجة إلى مشاركة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بصورة أكبر في مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تقوم بها البلدان الأعضاء.
    Facilitaría una reflexión más precisa y contribuiría a que esta idea se tuviera más en cuenta en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأنه أن يساعد على إمعان الفكر ويساهم في " تعميم " الفكرة بصورة أكبر في منظومة الأمم المتحدة.
    La participación de las mujeres en la vida política se ha ido incrementando de forma progresiva, pero todavía existen evidentes desequilibrios cualitativos y cuantitativos, especialmente en el plano de las relaciones internacionales y más en concreto en lo que se refiere a los puestos de responsabilidad. UN إلا أنه لا يزال هناك عدم توازن جلي من الناحيتين الكمية والكيفية. ويتضح ذلك بصورة أكبر في مجال العلاقات الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بمناصب المسؤولية.
    Si tienen menos hijos, los hogares pobres pueden invertir más en la nutrición, la salud y la educación de cada uno de ellos. UN وبإنجاب عدد أقل من الأطفال، تكون الأسر المعيشية الفقيرة قادرة على الاستثمار بصورة أكبر في مجال تغذية كل طفل على حدة وصحته وتعليمه.
    También se tiene la intención de que los recursos humanos, así como otras funciones operacionales, se integren en el futuro más plenamente en todas las etapas de la formulación, la ejecución y la supervisión del PEMP. UN ويُعتزم أيضا أن يدمج مجال الموارد البشرية، فضلا عن وظائف تنفيذية أخرى، في المستقبل بصورة أكبر في جميع مراحل صياغة الخطة وتنفيذها ورصدها.
    La mujer puede ahora participar más plenamente en los procesos de adopción de decisiones al ocupar escaños en las entidades del gobierno local y en el Parlamento nacional. UN وأصبح بإمكان المرأة النيبالية أن تشارك بصورة أكبر في صنع القرار بتخصيص مقاعد لها في أجهزة الحكومات المحلية والبرلمان الوطني.
    Añadió que los EAP en Etiopía se habían interesado en los criterios multisectoriales y que, sin duda, en el futuro se recurriría en mayor medida a los conocimientos especializados de los SAT para elaborar y poner en marcha los criterios multisectoriales en otros países. UN وأردف قائلا إن فريق الدعم القطري في إثيوبيا قد شارك في النهج القطاعية النطاق، وأنه سيستفاد بصورة أكبر في المستقبل دونما شك من خبرة خدمات الدعم التقني، في تصميم وتنفيذ النهج المذكورة في بلدان أخرى.
    El Instituto Nicaragüense de la Mujer y diversas organizaciones de la sociedad civil han puesto en marcha programas dirigidos a alentar a las mujeres dirigentes a participar más activamente en elecciones municipales. UN وينفذ معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة وعدد من منظمات المجتمع المدني برامج تستهدف تشجيع القيادات النسائية على المشاركة بصورة أكبر في الانتخابات البلدية.
    No es sorprendente que las encuestas indiquen que el público en general desearía estar mejor informado sobre lo que está ocurriendo en las conversaciones y poder participar en mayor medida en el proceso. UN ولهذا فمن غير المدهش أن تظهر استطلاعات الرأي العام بصفة عامة أن المواطنين يرغبون في أن يكونوا أكثر إلماما بما يدور في المفاوضات وأن يستطيعوا المساهمة بصورة أكبر في العملية.
    Los avances logrados en relación con los puntos (a) y (b) ya fueron abordados en el capítulo I del presente informe y se explican con más detalle en el documento HSP/GC/19/4. UN 128- تم تغطية التقدم المحرز بشأن النقطتين (أ) و(ب) في الفصل الأول من هذا التقرير وتم تفصيله بصورة أكبر في الوثيقة HSP/GC/19/4.
    13. Una delegación dijo que la División debía contribuir aún más a aplicar la resolución 1992/36 del Consejo Económico y Social sobre privatización e inversiones extranjeras y la resolución 47/171 de la Asamblea General sobre la privatización en el contexto de la reestructuración económica. UN ١٣ - وقال أحد الوفود أنه ينبغي للشعبة أن تساهم بصورة أكبر في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٣٦ بشأن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي وقرار الجمعية العامة ٧٤/١٧١ بشأن التحويل الى القطاع الخاص في سياق إعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus