"بصورة أكثر وضوحا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más claramente
        
    • con mayor claridad
        
    • con más claridad
        
    • manera más explícita
        
    • forma más explícita
        
    • más claro
        
    • mucho más clara
        
    En otras palabras, la evaluación global de las medidas de aplicación debería exponerse más claramente. UN وبعبارة أخرى، كان ينبغي تقديم تقييم عالمي لتدابير التنفيذ، بصورة أكثر وضوحا.
    El concepto de " familia " también podría definirse más claramente. UN كما يمكن أيضا تعريف مصطلح ' ' الأسرة`` بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    En consecuencia, es probable que la cooperación técnica entre los países en desarrollo se incorpore operacionalmente de manera más explícita en los programas y actividades ordinarios del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En su asociación con los fondos mundiales y las fundaciones filantrópicas, el PNUD debe insistir de forma más explícita en la importancia fundamental de integrar una perspectiva de desarrollo humano y el desarrollo de la capacidad nacional. UN ويتعين على البرنامج الإنمائي في شراكته مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، أن يشدد بصورة أكثر وضوحا على الأهمية الرئيسية لمراعاة منظور التنمية البشرية وإعداد قدرة وطنية.
    Los Estados Miembros aprobaron dicha resolución porque hacía falta mejorar y delimitar más claramente las funciones de la dependencia responsable de la supervisión para que ésta pudiera ser más efectiva en el cumplimiento de sus mandatos. UN وأشارت إلى أن الدول اﻷعضاء قد اعتمدت هذا القرار بسبب الحاجة إلى تحسين مهام الوحدة المسؤولة عن المراقبة وتحديدها بصورة أكثر وضوحا حتى تتمكن من أن تباشر ولاياتها على نحو أكثر فعالية.
    Es necesario definir más claramente el alcance del embargo. UN 8 - وثمة ضرورة لتحديد نطاق الحظر بصورة أكثر وضوحا.
    Además de vigilar la aplicación de las sanciones, el Equipo de Vigilancia debía realizar una labor analítica y, en particular, examinar los medios de aumentar la eficacia del régimen de sanciones; tendría una función más claramente definida de apoyo a la labor del Comité. UN وطلب إلى الفريق أن يقوم، بالإضافة إلى أداء أعمال رصد تنفيذ الجزاءات، بأعمال التحليل وأن ينظر، بوجه خاص، في الكيفية التي يمكن بها تحسين فعالية نظام الجزاءات، وأسند إليه دورا محددا بصورة أكثر وضوحا في دعم أعمال اللجنة.
    También preocupa extraordinariamente a la Comisión que no se hayan aplicado soluciones eficaces, entre ellas determinar más claramente las atribuciones y la obligación de rendir cuentas de los administradores, tanto en la Sede como en las misiones. UN وينتاب اللجنة قلق كبير أيضا لعدم تطبيق وسائل انتصاف فعالة، بما في ذلك تحديد مسؤوليات المديرين ومساءلتهم بصورة أكثر وضوحا في المقر وفي البعثات.
    Se expresó la opinión de que las cuestiones relativas a la mujer y la paz y la seguridad, la violencia sexual en los conflictos, y la participación en la consolidación de la paz debían reflejarse más claramente en el documento y tratarse de una manera más equilibrada. UN وأُعرب عن الرأي بأن مسائل المرأة والسلام والأمن، والعنف الجنسي في سياق النزاعات، والمشاركة في بناء السلام، ينبغي الإعراب عنها بصورة أكثر وضوحا في الوثيقة ومعالجتها بصورة أكثر توازنا.
    Esto ayudaría a lograr una mayor claridad estratégica y a permitir que el UNICEF vinculase su trabajo más claramente con los resultados de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحقيق المزيد من الوضوح الاستراتيجي ويمكّن اليونيسيف من ربط عملها بالنتائج الإنمائية بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    También indicó que los recursos extrapresupuestarios deberían presentarse mejor y recomendó que, en futuros presupuestos por programas, se mostraran con mayor claridad los vínculos entre los recursos extrapresupuestarios y los recursos con cargo al presupuesto ordinario. UN ولاحظت أيضا أنه ينبغي عرض الموارد الخارجة عن الميزانية بصورة أفضل، وأوصت بتبيان الصلات بين الموارد الخارجة عن الميزانية وموارد الميزانية العادية بصورة أكثر وضوحا في الميزانيات البرنامجية المقبلة.
    En virtud de la nueva legislación, actividades como las relacionadas con las armas, los juegos de azar y la pornografía siguen prohibidas y se definen con mayor claridad. UN أما الأنشطة من قبيل الأسلحة والقمار والمنتجات الخلاعية فلا تزال ممنوعة بموجب التشريع الجديد وهي الآن محددة بصورة أكثر وضوحا.
    Las fuerzas de seguridad afganas han demostrado una mayor capacidad y determinación de asumir sus funciones en el sector de la seguridad, a la vez que se han revelado lagunas y deficiencias con mayor claridad. UN وقد برهنت قوات الأمن الأفغانية على قدرات متزايدة وتصميم قوي على الاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية بينما يجري الكشف عن الفجوات وأوجه القصور بصورة أكثر وضوحا.
    Sin embargo, el Gobierno de Costa Rica tiene reservas con respecto al párrafo 16 y al mandato creado recientemente, así como al párrafo 2, que en el futuro deberá estar definido con mayor claridad. UN وشكرت كوبا لتصديها لشواغل وفدها؛ غير أن حكومة بلدها لها تحفظات فيما يتعلق بالفقرة 16 والولاية التي أُنشئت مؤخرا، وكذلك الفقرة 2 التي ينبغي أن تكون محددة بصورة أكثر وضوحا في المستقبل.
    El Comité también sugiere al Estado parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا.
    El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de sustituir el lenguaje de orientación masculina de la Constitución por un lenguaje que tenga en cuenta las cuestiones de género a fin de transmitir con más claridad el concepto de la igualdad entre los géneros. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة في الاستعاضة عن صيغة المذكر في الدستور بصيغة مراعية للمنظور الجنساني، حتى تعكس مفهوم المساواة بين الجنسين بصورة أكثر وضوحا.
    2. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD incorpore la gobernanza local en todas sus esferas programáticas de manera más explícita y efectiva, formulando una nota de estrategia coherente que se sustente firmemente en las prácticas del desarrollo humano y tenga como objetivo abordar los aspectos que requieran mejorarse según lo indicado en la evaluación; UN 2 - يؤكد ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعميم الإدارة المحلية في المجالات البرامجية للدعم بصورة أكثر وضوحا وفعالية بوضع مذكرة استراتيجية متجانسة تستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية وتكون مصممة لمعالجة المجالات التي تتطلب التحسين والتي تم التركيز عليها في التقييم؛
    2. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD incorpore la gobernanza local en todas sus esferas programáticas de manera más explícita y efectiva, formulando una nota de estrategia coherente que se sustente firmemente en las prácticas del desarrollo humano y tenga como objetivo abordar los aspectos que requieran mejorarse según lo indicado en la evaluación; UN 2 - يؤكد ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعميم الإدارة المحلية في المجالات البرامجية للدعم بصورة أكثر وضوحا وفعالية من خلال وضع مذكرة استراتيجية متجانسة تستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية وتصمم لمعالجة المجالات التي تتطلب التحسين والتي أبرزها التقييم؛
    La amenaza de una concentración en gran escala de tropas y unidades blindadas pesadas del ejército de Yugoslavia en Eslavonia oriental ante los ojos de las fuerzas de las Naciones Unidas constituye un testimonio aún más claro de las metas y objetivos reales del régimen de Milošević: la expansión territorial y la anexión de partes de los territorios soberanos de Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN إن الحشد الخطير لقوات الجيش اليوغوسلافي ومدرعاته الثقيلة على نطاق واسع في شرقي سلافونيا، تحت بصر قوات اﻷمم المتحدة، إنما يبين بصورة أكثر وضوحا اﻷغراض واﻷهداف الحقيقية لنظام ميلوسيفيتش: التوسع اﻹقليمي وضم أجزاء من اﻷراضي ذات السيادة لكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Las tres delegaciones tienen la intención de proponer una disposición general, como parte de la resolución sobre el presupuesto, en la que se pida una presentación mucho más clara de todos esos factores en las propuestas presupuestarias de futuros bienios. UN وتعتزم الوفود الثلاثة اقتراح حكم عام، كجزء من القرار المتعلق بالميزانية، يطالب بعرض جميع هذه العوامل في مقترحات الميزانية لفترات السنتين المقبلة بصورة أكثر وضوحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus