El Gobierno participó activamente en el proceso del examen periódico universal y aceptó 74 recomendaciones. | UN | وقد شاركت الحكومة بصورة إيجابية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وقبلت نحو 74 توصية. |
También puede contribuir positivamente a la lucha contra la tuberculosis una disminución de la incidencia del VIH. | UN | كما أن انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية سيساهم أيضا بصورة إيجابية في مكافحة الدرن. |
Además, una minoría griega de importancia vive en Albania y contribuye positivamente al desarrollo del país. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷقلية اليونانية الكبيرة التي تعيش في ألبانيا تسهم بصورة إيجابية في تطوير ذلك البلد. |
Hoy desearía señalarle que actualmente la situación evoluciona positivamente en mi país. | UN | واليوم، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة التي تتطور بصورة إيجابية في بلدي. |
En primer lugar, con una menor mortalidad, las mujeres quedan viudas a una edad en la que no tienen tantas posibilidades de contribuir de forma positiva al bienestar familiar y ocuparse de actividades económicas. | UN | فأولا، مع انخفاض معدل الوفيات، يحدث الترمل في سن أكبر تقل عندها إمكانية المساهمة في النشاط الاقتصادي والمشاركة بصورة إيجابية في رفاه اﻷسرة. |
Los participantes exhortaron a los países menos adelantados a que hicieran participar activamente a las mujeres en la elaboración de planes de desarrollo y programas de desarrollo rural y en la gestión de los recursos naturales. | UN | وحث المشاركون أقل البلدان نموا على إشراك المرأة بصورة إيجابية في إعداد الخطط الإنمائية، وبرامج التنمية الريفية، وإدارة الموارد الطبيعية. |
La República de Corea estudiará favorablemente la ratificación del Protocolo de Palermo. | UN | وستنظر جمهورية كوريا بصورة إيجابية في التصديق على بروتوكول باليرمو. |
En el futuro nos proponemos participar activamente en la Comisión Preparatoria y la Organización del TPCE en Viena. | UN | وتتجه نيتنا في المستقبل إلى الاشتراك بصورة إيجابية في اللجنة التحضيرية وفي منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا. |
Muchas mujeres que forman parte del personal de los ministerios y organismos pertinentes participan activamente en la preparación y negociación de la adhesión de Viet Nam a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
Chile contribuye activamente en los esfuerzos internacionales para promover los derechos humanos, y apoya su desarrollo progresivo, así como la aprobación de nuevos instrumentos internacionales para una mayor protección de la dignidad humana. | UN | 36- وأردف قائلا إن شيلي تساهم بصورة إيجابية في الجهود الدولية لتشجيع حقوق الإنسان، وأنها تساند تطورها المستمر، كما فعلت باعتمادها للصكوك الدولية الجديدة للنهوض بحماية الكرامة الإنسانية. |
Su aplicación procede normalmente y sigue contribuyendo positivamente a las buenas relaciones entre los Estados Unidos y Rusia. | UN | وتنفيذها يسير على ما يرام ولا يزال يسهم بصورة إيجابية في العلاقة بين الولايات المتحدة وروسيا. |
El Gobierno de Eritrea reitera que, dentro de sus limitadas posibilidades, seguirá esforzándose por contribuir positivamente a las iniciativas internacionales y regionales en pro de la paz y la reconciliación en la atormentada Somalia. | UN | وتكرر حكومة اريتريا أنها ستواصل، في حدود قدراتها البالغة التواضع، بذل جهودها للمساهمة بصورة إيجابية في الجهود الدولية والاقليمية المبذولة من أجل السلم والمصالحة في الصومال المعذبة. |
No es aventurado afirmar que los medios impresos contribuyeron positivamente a crear una atmósfera conducente a elecciones libres e imparciales. | UN | ويمكن بصورة مأمونة استخلاص أن وسائط الاعلام المطبوعة قد أسهمت بصورة إيجابية في تهيئة مناخ موات لحرية الانتخابات ونزاهتها. |
Las políticas nucleares de China han contribuido positivamente al proceso internacional de desarme nuclear. | UN | وقد ساهمت سياسات الصين النووية بصورة إيجابية في العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
La puesta en libertad de los presos políticos, la legalización de los partidos políticos y el inicio de negociaciones con miras a establecer un nuevo régimen político también han contribuido positivamente al proceso de transformación del país. | UN | هذا وإن عمليات إطلاق سراح المعتقلين السياسيين، وإصدار تشريع اﻷحزاب السياسية، وبداية المفاوضات الرامية إلى إقامة نظام سياسي جديد، قد أسهمت ايضا بصورة إيجابية في عملية تحويل البلد. |
Todas estas medidas han influido positivamente en el índice de matriculación de estudiantes pertenecientes a minorías en las instituciones de educación superior. | UN | وأثرت الجهود المبينة أعلاه بصورة إيجابية في معدلات تسجيل طلاب الأقليات في مؤسسات التعليم العالي. |
Por otra parte, los esfuerzos por mejorar el sistema de gobernanza local tendrían más posibilidades de éxito si la población estuviera convencida de que una mejor gobernanza influye positivamente en sus vidas y en sus medios de subsistencia. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجهود الرامية إلى تحسين نظام الحكم المحلي ستكون أمامها فرصة أفضل للنجاح إذا اقتنع الناس بأن تحسين الحكم من شأنه أن يسهم بصورة إيجابية في تحسين حياتهم وسبل رزقهم. |
Los objetivos del Programa sobre Seguros es prestar apoyo para la formación y consolidación de mercados competitivos de seguros en los países en desarrollo y ayudar al sector a aportar una contribución positiva al comercio. | UN | ويهدف برنامج التأمين إلى توفير الدعم ﻹنشاء وتعزيز أسواق تأمين منافسة في البلدان النامية ومساعدة هذا القطاع على اﻹسهام بصورة إيجابية في التجارة. |
Hoy pasa a ocupar su asiento en la Conferencia como miembro de pleno derecho con un sentido de la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y con la voluntad política de contribuir activamente a la promoción del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | واليوم تتولى تركيا شغل مقعدها في مؤتمر نزع السلاح كعضو كامل العضوية بإحساس من المسؤولية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وكذلك بإرادتها السياسية لﻹسهام بصورة إيجابية في تشجيع نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعﱠالة. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General considere favorablemente la solicitud del Secretario-General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة بصورة إيجابية في طلب الأمين العام. |
Cuba hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que considerara positivamente la solicitud de asistencia técnica de Barbados. | UN | وناشدت كوبا المجتمع الدولي النظر بصورة إيجابية في الطلب المقدم من بربادوس للحصول على دعم تقني. |
Durante los últimos tres años, el proyecto ha podido influir de manera positiva en más de un millar de personas en virtud de sus intervenciones. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أثَّر المشروع بصورة إيجابية في أكثر من 000 1 شخص من خلال الأنشطة التي اضطلع بها. |
Su delegación está dispuesta a contribuir de manera positiva a la conclusión satisfactoria de esa tarea. | UN | وأعلن أن وفده يقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بصورة إيجابية في تكلل هذه المهمة بالنجاح. |
En este contexto, solicito a usted que considere en términos positivos el recibo del grupo de inspectores del OIEA a la mayor brevedad posible. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن. |
Esas tecnologías suponen una reconfiguración completa de la explotación agrícola, lo que puede dar lugar a interacciones sinérgicas, en las que un componente del sistema contribuye en forma positiva a los buenos resultados de los demás. | UN | وتؤدي هذه التكنولوجيات إلى إعادة تصميم المزرعة بالكامل، مما يُحدث تفاعلات تعاونية إذ يسهم عنصر من عناصر النظام بصورة إيجابية في نجاح العناصر الأخرى. |
Los miembros del Consejo de Seguridad hicieron un llamamiento a la comunidad de donantes para que considerara de manera favorable la situación excepcional a la que se estaba enfrentando la República Centroafricana. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الجهات المانحة إلى أن تنظر بصورة إيجابية في الحالة الاستثنائية التي تعيشها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores atendía favorablemente toda solicitud cursada por las organizaciones internacionales de derechos humanos para visitar los centros de detención. | UN | وقالت إن وزارة الخارجية تنظر بصورة إيجابية في الطلبات المقدمة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان لزيارة مرافق الاحتجاز. |