La Unión Europea comprende y apoya las medidas extraordinarias adoptadas, en particular en relación con el acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas, y sigue empeñada en cooperar plenamente con el país anfitrión en este ámbito. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يتفهم ويؤيد التدابير غير العادية التي استحدثت، لاسيما فيما يتعلق بدخول مقر الأمم المتحدة، وأن الاتحاد مازال ملتزما بالتعاون بصورة تامة مع البلد المضيف في هذا المجال. |
El Gobierno de las Maldivas condena enérgicamente todos los ataques terroristas y reitera su disposición a cooperar plenamente con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن حكومة ملديف تدين بشدة جميع الهجمات الإرهابية وتكرر استعدادها للتعاون بصورة تامة مع المجتمع الدولي لمحاربة الإرهاب. |
La ideología de esas leyes cumple plenamente con las obligaciones internacionales de Rusia, incluidas las que se refieren a la protección de datos personales. | UN | وعقيدة تلك القوانين تتمشى بصورة تامة مع واجبات روسيا الدولية، بما فيها الواجبات الخاصة في مجال حماية حرمة البيانات الشخصية. |
10. Insta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a cooperar plenamente con el Secretario General para la aplicación de la presente resolución; | UN | " ٠١ - يطلب الى جميع اﻷطــراف والحركــات واﻷحزاب الصومالية التعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار؛ |
Observa que el informe no se ajusta plenamente a las directivas del Comité para la preparación de los informes periódicos. | UN | وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية. |
10. Insta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a cooperar plenamente con el Secretario General para la aplicación de la presente resolución; | UN | " ٠١ - يطلب الى جميع اﻷطــراف والحركــات واﻷحزاب الصومالية التعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار؛ |
Exige además que las partes y los demás interesados cooperen plenamente con la UNPROFOR y con los organismos humanitarios y adopten todas las medidas necesarias para velar por la seguridad de su personal. | UN | كذلك يطالب المجلس بأن تتعاون اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية بصورة تامة مع قوة الحماية ومع الوكالات اﻹنسانية وبأن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان سلامة موظفيها. |
Los Estados Partes se comprometen a cooperar plena y efectivamente con la Autoridad en ese sentido y a velar por que los contratistas por ellos patrocinados también cooperen plenamente con la Autoridad; | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بأن تتعاون بصورة كاملة وفعالة مع السلطة لهذا الغرض وبأن تضمن قيام المتعاقدين الذين زكتهم بالتعاون أيضا بصورة تامة مع السلطة؛ |
Los Estados Partes se comprometen a cooperar plena y efectivamente con la Autoridad en ese sentido y a velar por que los contratistas patrocinados por ellos también cooperen plenamente con la Autoridad; | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بأن تتعاون بصورة كاملة وفعالة مع السلطة لهذا الغرض وبأن تضمن قيام المتعاقدين الذين زكتهم بالتعاون أيضا بصورة تامة مع السلطة؛ |
17. Exhorta a todos los Estados y organizaciones internacionales competentes a que cooperen plenamente con el Secretario General en el cumplimiento de su mandato; | UN | ٧١ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تتعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ الولاية المنوطة به؛ |
También se ha confirmado que las autoridades de Yugoslavia están cooperando plenamente con la misión humanitaria de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en relación con la situación en la frontera. | UN | كما تأكد أن السلطات اليوغوسلافية تتعاون بصورة تامة مع البعثة اﻹنسانية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الحالة على الحدود. |
Deplorando que la República Federativa de Yugoslavia siga sin cooperar plenamente con el Tribunal, según se indica en dichas cartas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدم التعاون بصورة تامة مع المحكمة، على النحو المبين في تلك الرسائل، |
Deplorando que la República Federativa de Yugoslavia siga sin cooperar plenamente con el Tribunal, según se indica en dichas cartas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدم التعاون بصورة تامة مع المحكمة، على النحو المبين في تلك الرسائل، |
El CNRT apela a los timorenses que participaron en la comisión de delitos contra su propia gente que colaboren plenamente con la comisión de investigación de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن مناشدة المجلس الوطني للتيموريين الذين شاركوا في الجرائم المرتكبة ضد شعبهم أن يتعاونوا بصورة تامة مع لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة. |
México reconoce los esfuerzos de la Corte en estos rubros y alienta asimismo a las partes que comparecen en casos contenciosos a cooperar plenamente con ella, siguiendo sus directivas. | UN | وتسلم المكسيك بجهود المحكمة في تلك المجالات، وتشجع جميع أطراف النزاعات على التعاون بصورة تامة مع المحكمة عن طريق اتباع توجيهاتها. |
Exhorto al Gobierno a que coopere plenamente con la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país y a que elimine todos los impedimentos operacionales para que puedan llevar a cabo sin restricciones las tareas que se les ha encomendado. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتعاون بصورة تامة مع العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وأن تذلل كل العقبات التي تعوق عملهما لتمكينهما من أداء المهام المسندة إليهما دون أية قيود. |
Solicitó a la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina y a los demás órganos pertinentes de las Naciones Unidas que siguieran cooperando plenamente con el Comité. | UN | وطلبت إلى لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، وإلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية أن تتعاون بصورة تامة مع اللجنة. |
6. Exhorta asimismo al Consejo Nacional Supremo de Camboya, y a todos los camboyanos, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas en la ejecución de los acuerdos sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya. " | UN | " ٦ - يطلب إلى المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا وإلى جميع الكمبوديين فيما يخصهم التعاون بصورة تامة مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا " . |
6. Exhorta asimismo al Consejo Nacional Supremo de Camboya, y a todos los camboyanos, a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas en la ejecución de los acuerdos sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya. " | UN | " ٦ - يطلب إلى المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا وإلى جميع الكمبوديين فيما يخصهم التعاون بصورة تامة مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا " . |
A la luz de la información facilitada por la delegación del Uruguay, el Comité alienta al Estado Parte a que promueva y facilite oportunidades para examinar esta cuestión dentro del país, a fin de encontrar una solución que se ajuste plenamente a las obligaciones que incumben al Uruguay en virtud del Pacto. | UN | في ضوء المعلومات التي قدمها الوفد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز هذه القضية وتيسير كل فرصة ممكنة لبحثها داخل البلد، ليتسنى إيجاد حل يتمشى بصورة تامة مع التزامات أوروغواي بموجب العهد. |
Toda vez que el mantenimiento de la Red de Comunicación Segura de las Naciones Unidas exige especializaciones en diversas esferas, como programas y equipo informático de encriptación, almacenaje seguro de documentos, autentificación de contraseñas, etc., la capacitación sería necesaria a fin de actualizar los conocimientos de los funcionarios para que puedan asumir plenamente sus responsabilidades. | UN | وبما أن صيانة شبكة الأمم المتحدة للاتصالات المأمونة تستوجب خبرات في مجالات مختلفة، مثل برمجيات الترميز والمعدات الحاسوبية، وتخزين الوثائق المأمونة، والتحقق من كلمات السر، وغير ذلك، فسيلزم التدريب لضمان مواكبة مهارات الموظفين لآخر المستجدات وجعلها متماشية بصورة تامة مع مسؤولياتهم. |