"بصورة دائمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permanentemente en
        
    • permanente en
        
    • duraderas en
        
    • permanentes de
        
    • permanentes en
        
    En caso de que sus padres residan permanentemente en la República de Armenia, el niño obtendrá la ciudadanía armenia. UN وإذا كان والدا الولد يقيمان بصورة دائمة في جمهورية أرمينيا، فإنه يحصل على مواطنية أرمينيا.
    Lo mismo cabe decir de las parejas que residen permanentemente en un centro de asistencia. UN واﻷمر كذلك بالنسبة للزوجين اللذين يقيم كلاهما بصورة دائمة في دار للرعاية.
    Los extranjeros y apátridas procedentes de países distintos de los de la CEI que residen permanentemente en Kazajstán han recibido un permiso de residencia o un certificado de apatridia. UN وصدر للأجانب ولعديمي الجنسية رعايا بلدان أخرى دون مجموعة الدول المستقلة الذين كانوا يقيمون بصورة دائمة في كازاخستان تصريح إقامة أو شهادة شخص عديم الجنسية.
    El Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la RENAMO, quien ahora ha establecido residencia permanente en Maputo, se han reunido en diversas ocasiones. UN وقد اجتمع في مناسبات عديدة رئيس موزامبيق، السيد يواقيم تشيسانو، والسيد افونسو دلكاما، رئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، الذي يقيم اﻵن بصورة دائمة في مابوتو.
    Tomando nota de su determinación de llegar a un acuerdo general con miras a lograr una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en Burundi, UN إذ يحيطان علما بالتزامهما بالتوصل إلى اتفاق شامل بهدف تحقيق السلام والأمن والاستقرار بصورة دائمة في بوروندي؛
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حاليا بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    El Tribunal tiene sedes permanentes en Harare y Bulawayo y celebra sesiones a nivel de los distritos en Mutare, Gweru, Masvingo y Hwange. UN وتعقد المحكمة جلساتها بصورة دائمة في هراري وبولوايو، وتعقد جلساتها بالتناوب في موتاري، وغويرو، وماسفينغو، وهوانغي.
    A pesar de que no habrá fuerzas militares destacadas permanentemente en esos condados, la fuerza de la UNMIL seguirá teniendo una presencia militar ya que realizará regularmente patrullas de largo alcance. UN وعلى الرغم من عدم نشر قوات عسكرية بصورة دائمة في تلك المقاطعات، ستواصل قوة البعثة توفير وجود عسكري فيها من خلال القيام بدوريات منتظمة بعيدة المدى.
    La llevamos de gira un buen tiempo. Ahora está permanentemente en Viena donde construímos un museo entorno a ella. TED قمنا بعمل جولات لفترة طويلة ، والآن أوبرا الدماغ موجودة بصورة دائمة في فيينا حيث قمنا بإنشاء متحف خاص بها
    Incluso familiares de personas que se han establecido permanentemente en otros países pueden sufrir esta sanción ya que esos emigrantes pueden considerarse prófugos. UN وحتى أعضاء أسر اﻷشخاص الذين استقروا بصورة دائمة في بلدان أخرى يمكن التذرع بهذه الذريعة لايذائهم حيث يجوز اعتبار أولئك المهاجرين متهربين من التجنيد.
    37. La autoridad favorece la integración de los inmigrantes que quieran instalarse permanentemente en Finlandia. UN ٧٣- وتشجع السلطات اندماج المهاجرين الذين يودون اﻹقامة بصورة دائمة في فنلندا.
    Uno de los reclamantes alega que cerró su oficina permanentemente en diciembre de 1990. UN ويدعي واحد من أصحاب هذه المطالبات أنه أغلق مكتبه بصورة دائمة في كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Según las condiciones establecidas por la ley, en las elecciones para un concejo de gobierno local toda persona que resida permanentemente en el territorio del gobierno local determinado y haya cumplido 18 años de edad tiene derecho a votar. UN وطبقا للشروط التي حددها القانون، فإنه في انتخابات مجلس الحكومة المحلية، يتمتع بحق التصويت الأشخاص المقيمون بصورة دائمة في إقليم الحكومة المحلية المعنية الذين يبلغون من العمر 18 عاما على الأقل.
    Con arreglo al artículo 12 de la Ley sobre el estatuto de los jueces, la función de juez lego puede ser ejercida por todo ciudadano estonio de 25 a 65 años de edad que resida permanentemente en el país. UN وطبقا للمادة 12 من قانون مركز القضاة، يجوز أن يكون القاضي المساعد مواطنا إستونيا يتراوح عمره ما بين 25 و 65 عاما ومقيما بصورة دائمة في جمهورية إستونيا.
    Aunque Nueva Zelandia está satisfecha de que no haya más ensayos en la región del Pacífico, quisiera que los ensayos nucleares se prohibieran permanentemente en todas partes del mundo. UN وأضاف أن المجموعة، إذ يسرها أنه لا مزيد من التجارب في منطقة المحيط الهادئ فإنها تود أن ترى أن التجارب النووية قد حظرت بصورة دائمة في كل أرجاء العالم.
    Al ayudar a los refugiados a repatriarse o asentarse permanentemente en otro país, el ACNUR quiere dar una solución duradera a su situación. UN والمفوضية، بمساعدتها للاجئين على العودة إلى أوطانهم أو الاستقرار بصورة دائمة في بلد الآخر، إنما تسعى إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم.
    Además, la Duma ha recomendado que el Gobierno de la Federación de Rusia considere la posibilidad de destacar un contingente militar ruso permanente en la zona. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة.
    Se habían instalado alrededor de 230.000 ciudadanos israelíes en forma permanente en 212 asentamientos distribuidos en todo el territorio palestino ocupado, comprendida Jerusalén; en el año pasado solamente su número aumentó en un 25%. UN وجرى توطين نحو ٠٠٠ ٢٣٠ مواطن اسرائيلي بصورة دائمة في نحو ٢١٢ مستوطنة في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ وسجلت زيادة في العام قيد الاستعراض وحده قدرها ٢٥ في المائة.
    Para ello, se debería disponer que el Estado sucesor concediera su nacionalidad a todos los ciudadanos del Estado predecesor que habiten o tengan su residencia permanente en el territorio objeto de la sucesión. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    Acogiendo con beneplácito las recientes medidas adoptadas para lograr la estabilidad y la democracia duraderas en Haití, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    Acogiendo con beneplácito las recientes medidas adoptadas para lograr la estabilidad y la democracia duraderas en Haití, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    El Comité observa que esta política se aplica retroactivamente tanto a los palestinos que viven en el extranjero como a los que viven en la Ribera Occidental o en los suburbios cercanos a Jerusalén, pero no a los judíos israelíes ni a los judíos extranjeros que son residentes permanentes de Jerusalén oriental. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السياسة تطبق حالياً بأثر رجعي على الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج وعلى الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية أو في الضواحي القريبة من القدس، ولكنها لا تطبق على اليهود الاسرائيليين أو على اليهود اﻷجانب المقيمين بصورة دائمة في القدس الشرقية.
    Además, un equipo de médicos cubanos presta servicios permanentes en Tarawa. UN ويوجد في البلد فريق من الأطباء الكوبيين المقيمين بصورة دائمة في تراوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus