"بصورة سلبية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negativamente en
        
    • negativamente a
        
    • negativamente la
        
    • negativas para
        
    • negativamente el
        
    • negativamente al
        
    • negativo en la
        
    • en detrimento de
        
    • negativamente los
        
    • negativos en
        
    • manera negativa en
        
    • negativas en
        
    • negativamente su
        
    • forma negativa en
        
    • perjudiciales para
        
    Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. UN وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات.
    La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    Por consiguiente, se han mantenido las medidas introducidas con el bloqueo, lo que ha seguido afectando negativamente a Cuba durante los 12 últimos meses. UN واستمر العمل بالتدابير التي استحدثت في إطار الحصار، مما أثر بصورة سلبية على كوبا طوال الـ 12 شهرا الماضية.
    No obstante, también pueden afectar negativamente la competencia a nivel sectorial o en el plano de la empresa. UN غير أنها قد تؤثر بصورة سلبية على القدرة التنافسية على مستوى القطاع أو المشروع.
    El control israelí del territorio palestino ocupado y la negligencia demostrada tienen repercusiones negativas para el medio ambiente. UN ٣٦ - وما برحت سيطرة إسرائيل على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإهمالها لها تؤثر بصورة سلبية على البيئة.
    Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    El sistema actual de asignación de tiempo incide negativamente en el bienestar de las poblaciones urbanas, dado que no se reconoce prioridad alguna para ningún uso concreto. UN فالنظام الحالي لﻷفضليات الزمنية يؤثر بصورة سلبية على رفاه سكان الحضر، ﻷنه لا يسلم باﻷولوية ﻷي استخدام محدد.
    Esta situación ha influido negativamente en la marcha de la actualización del código penal de la Federación. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على تحقيق تقدم في استكمال القانون الجنائي للاتحاد.
    Cualquier medida que haga caso omiso de las disposiciones de la Carta y no sea compatible con los principios del derecho internacional repercutirá negativamente en los esfuerzos serios y genuinos en la esfera del desarme. UN فأي إجراء يتجاهل أحكام الميثاق ولا يمتثل لمبادئ القانون الدولي ينعكس بصورة سلبية على جهود نزع السلاح الجادة والحقيقية.
    La insuficiencia de las capacidades nacionales para formular, ejecutar, supervisar y evaluar los programas repercute negativamente en los resultados. UN وعدم كفاية القدرات الوطنية المتعلقة بصياغة وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج تنعكس بصورة سلبية على النتائج.
    Esos factores influyen negativamente en la capacidad del gobierno para proporcionar servicios en línea. UN فهي تؤثر بصورة سلبية على القدرة الخلفية التي تؤثر بشكل حاسم في توفير الخدمات على الشبكة.
    Expresando preocupación ante la posibilidad de que estos medios y tecnologías se utilicen con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afecten negativamente a la seguridad de los Estados, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء إحتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل لتحقيق أهداف لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار واﻷمن الدوليين، وقد تؤثر بصورة سلبية على أمن الدول،
    Reconociendo que la pobreza y la falta de desarrollo afectan negativamente a las mujeres indígenas en los planos físico, psicológico, social y político, UN 4 - اعترافا بأن الفقر وانعدام التنمية يؤثران بصورة سلبية على نساء الشعوب الأصلية من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية والسياسية،
    Los ciudadanos árabes han resultado perjudicados por estas medidas que hacen que se sequen las fuentes de que se abastecen las poblaciones árabes y afectan negativamente a los cultivos y los medios de subsistencia de los habitantes. UN وقد تضرر المواطنون العرب من هذه الإجراءات التي أدت إلى جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للمواطنين.
    El bloqueo frustra los esfuerzos encaminados al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y afecta negativamente la cooperación regional en esa zona. UN فالحصار يحبط الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويؤثر بصورة سلبية على التعاون الإقليمي في تلك المنطقة.
    Control y prevención de accidentes Los accidentes e incidentes causados por los productos químicos pueden impactar negativamente la salud humana y el ambiente, así como también resultar en pérdidas para empresas que experimenten tales accidentes. UN يمكن للحوادث والأحداث العارضة الناجمة عن المواد الكيميائية أن تؤثر بصورة سلبية على صحة الإنسان والبيئة، إضافة إلي ما ينتج عنها من خسائر مالية للمؤسسات التي تتعرض لمثل هذه الحوادث.
    El orador también hizo hincapié en que la inmigración hacia Guam continuaba teniendo repercusiones negativas para el pueblo chamorro de Guam y que un nuevo problema con inmigrantes ilegales había agravado aún más la situación. UN وأكد أن الهجرة إلى غوام لا تزال تؤثر بصورة سلبية على شعب شامورو في غوام، وقد زادت المشكلة الجديدة المتعلقة باللاجئين غير الشرعيين من تفاقم الحالة.
    Su creciente militarización no solamente plantea una grave amenaza, sino también afecta negativamente el control internacional de armamentos, las medidas de desarme y la seguridad internacional en general. UN كما أن زيادة عسكرته لا تشكل تهديداً خطيراً فحسب ولكنها تؤثر بصورة سلبية على الجهود الدولية المبذولة من أجل الحد من الأسلحة ونزع السلاح واستتباب الأمن الدولي بصفة عامة.
    A juicio de esa delegación, las cuestiones concernientes a la utilización de la órbita geoestacionaria debían tratarse en el contexto del Tratado de 1967 sobre el espacio ultraterrestre, y la Comisión de Asuntos Jurídicos debía desempeñar su labor con extrema cautela a fin de que no afectara negativamente al papel desempeñado por la UIT. UN وفي رأي ذلك الوفد، ينبغي طرق المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في سياق معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، وينبغي أن تلتزم اللجنة الفرعية القانونية الحذر الشديد في أعمالها بحيث لا تؤثر بصورة سلبية على دور الاتحاد.
    Los desequilibrios entre los sexos en el acceso a los recursos tienen un efecto negativo en la capacidad de la mujer para desempeñar papeles vitales de vigilancia en lo que respecta a las prácticas ecológicas sostenibles. UN وتؤثر الاختلالات بين الجنسين في الوصول إلى الموارد، بصورة سلبية على قدرة النساء على الاضطلاع بأدوار الحضانة الحيوية في كنف الممارسات المستدامة للبيئة.
    26. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que las actuales restricciones presupuestarias podrían redundar en detrimento de los programas destinados a las mujeres refugiadas. UN 26- وأعربت بعض الوفود عن قلقها لاحتمال أن تؤثر القيود المالية الحالية بصورة سلبية على البرامج المتعلقة باللاجئات.
    El conflicto entre las preferencias estrictas de contratación de los directores y el requisito de movilidad afecta negativamente los puestos de funcionarios subalternos. UN ويؤثر النـزاع بين تفضيلات المديرين للتعيين الأضيق نطاقا ومتطلبات التنقل بصورة سلبية على وظائف المبتدئين.
    La falta de formación bilingüe en inglés e I-Kiribati es también motivo de inquietud, dados sus efectos negativos en el acceso a la educación superior, que sólo se imparte en inglés en los países circunvecinos. UN كما أن عدم كفاية التعليم باللغتين الإنكليزية والكيريباسية هو أيضاً سبب لإثارة القلق لأنه يؤثر بصورة سلبية على الوصول إلى التعليم العالي، الذي هو غير متوفر إلا باللغة الإنكليزية في البلدان المجاورة.
    Además, permitir que permanezcan en el poder personas que participaron en graves violaciones de los derechos humanos podría influir de manera negativa en la situación actual en materia de derechos humanos. UN علاوة على أن السماح لﻷشخاص الذين كانوا قد شاركوا بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بالبقاء في موقع السلطة ربما يؤثر بصورة سلبية على حالة حقوق اﻹنسان الراهنة.
    Esa situación podría poner en peligro el funcionamiento ininterrumpido del Tribunal Especial y tener consecuencias negativas en el proceso de paz en Sierra Leona. UN وهذا قد يؤدي إلى المساس باستمرار عمليـــات المحكمة الخاصة، كما أنه قد يؤثر بصورة سلبية على عملية السلام في سيراليون.
    También se necesita de reformas para aumentar su eficiencia y facilitar el pronto cumplimiento de su labor, pues de otro modo el volumen de trabajo cada vez mayor de la Corte podría afectar negativamente su desenvolvimiento. UN وإن اﻹصلاح يستلزم أيضا تعزيز كفاءتها وتمكينها من تناول أعمالها بسرعة، وإلا فإن تزايد عبء العمل على المحكمة قد يؤثر بصورة سلبية على عملياتها.
    77. Según los resultados de la investigación, las actitudes estereotipadas influyen de forma negativa en el interés por los asuntos de género. UN 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس.
    Preocupada también por la amenaza que siguen planteando los desastres naturales y desastres similares que tienen consecuencias perjudiciales para el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء استمرار الخطر الذي تفرضه الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تؤثر بصورة سلبية على البيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus