"بصورة سلمية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacíficamente en
        
    • pacífica el
        
    En ese contexto, ¿conviene distinguir entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que toman parte en actividades hostiles hacia éste? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    En ese contexto, ¿conviene distinguir entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que toman parte en actividades hostiles hacia éste? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    La legislación china no contiene disposiciones específicas que distingan entre la situación de los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles a éste, ni tampoco hay prácticas al respecto. UN يخلو القانون الصيني من أية أحكام تميز بين وضع الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها، كما لا توجد لدى الصين أي ممارسات في هذا الصدد.
    No obstante, para fines de febrero de 1994, todos los nacionales iraquíes habían sido reubicados pacíficamente en el Iraq. UN غير أنه بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤، أعيد توطين جميع الرعايا العراقيين بصورة سلمية في العراق.
    Acogiendo también con beneplácito los logros que siguen alcanzándose en el proceso político de Haití, incluso mediante la celebración pacífica el 29 de abril de 2007 de la última ronda de elecciones locales y municipales, y observando con satisfacción el número de mujeres y jóvenes que participaron en ese proceso, UN وإذ يرحب بالإنجازات التي تتواصل في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ يلاحظ مع الارتياح عدد النساء والشباب المشاركين في هذه العملية،
    No obstante, para fines de febrero de 1994, todos los nacionales iraquíes habían sido reubicados pacíficamente en el Iraq. UN غير أنــه بحلــول نهايــة شباط/فبراير ١٩٩٤، أعيد توطين جميع الرعايا العراقيين بصورة سلمية في العراق.
    Entre tanto, sin que mediara provocación, las fuerzas del ECOMOG desplegadas pacíficamente en diversas localidades de Sierra Leona han sido objeto de incesantes ataques de la junta. UN في هذه اﻷثناء، أضحت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تم نشرها بصورة سلمية في أنحاء من سيراليون، هدفا لهجمات عدوانية متكررة من جانب المجلس العسكري.
    El Estado Parte debe asegurar que se respete el derecho de las personas a participar pacíficamente en protestas sociales y que sólo se detenga a las que cometan delitos durante las manifestaciones. UN على الدولة الطرف أن تكفل احترام حق الأشخاص في المشاركة بصورة سلمية في الاحتجاجات الاجتماعية، وأن تكفل ألا يُلقى القبض إلا على الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات جنائية خلال المظاهرات.
    Instaron a todos los iraquíes a participar pacíficamente en el proceso político y alentaron una vez más al nuevo Gobierno a que trabajara incansablemente para promover la reconciliación nacional y crear un entorno en el que el sectarismo no fuera admisible. UN وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية. أوروبا
    Para cumplir esta disposición del Convenio, parece pertinente establecer una distinción entre los extranjeros que viven pacíficamente en el Estado de acogida y los que participan en actividades hostiles contra el mismo. UN وعند تنفيذ هذا الحكم الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يبدو من الملائم التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك الذين تورطوا في أنشطة معادية لها.
    2.5 Los autores han vivido pacíficamente en Suiza desde 1995. UN 2-5 ويعيش أصحاب البلاغ بصورة سلمية في سويسرا منذ 1995.
    Aún más convincente es la prueba, mencionada antes, de que decenas de miles de camboyanos en todo el país participan pacíficamente en reuniones públicas y manifestaciones políticas sin recurrir a la violencia o a los enfrentamientos. UN واﻷكثر اقناعا في هذا الصدد هو الدليل، على نحو ما لوحظ أعلاه، الذي يشهد بأن عشرات اﻵلاف من الكمبوديين في كل أنحاء البلاد يشاركون بصورة سلمية في الاجتماعات العامة والمهرجانات السياسية دون عنف أو صدامات.
    Durante la temporada del carnaval se observó a multitudes de 500.000 a 750.000 personas congregarse pacíficamente en Puerto Príncipe y otros lugares del país. UN وشهدت فترة الكرنفال تجمعات تراوحت بين ٠٠٠ ٥٠٠ و ٠٠٠ ٧٥٠ شخص احتشدوا بصورة سلمية في بورت - أو - برانس وفي سائر أنحاء البلد.
    41. El 1 de abril, unas 300 personas marcharon desde una mezquita en Zamalka, un suburbio ubicado al este de Damasco, y se reunieron pacíficamente en una plaza central. UN 41- وفي 1 نيسان/أبريل، انطلق زهاء 300 شخص من أحد المساجد في زملكا، وهي ضاحية تقع شرق دمشق، وتجمعوا بصورة سلمية في ساحة مركزية.
    Acogiendo también con beneplácito los logros que siguen alcanzándose en el proceso político de Haití, incluso mediante la celebración pacífica el 29 de abril de 2007 de la última ronda de elecciones locales y municipales, y observando con satisfacción el número de mujeres y jóvenes que participaron en ese proceso, UN وإذ يرحب بتحقيق إنجازات متواصلة في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ ينوه مع الارتياح بالعدد الذي شارك في هذه العملية من النساء والشباب،
    Acogiendo con beneplácito también los logros que siguen alcanzándose en el proceso político de Haití, incluso mediante la celebración pacífica el 29 de abril de 2007 de la última ronda de elecciones locales y municipales, y observando con satisfacción el número de mujeres y jóvenes que participaron en ese proceso, UN وإذ يرحب أيضا بما يتحقق من إنجازات متواصلة في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ يلاحظ مع الارتياح العدد الذي شارك في هذه العملية من النساء والشباب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus