Resulta muy alentadora la conclusión central del informe según la cual los conflictos se han hecho menos frecuentes en el mundo en general y en África en particular. | UN | ويستنتج التقرير بصورة إجمالية أن الصراع أصبح أقل شيوعاً في العالم بصورة عامة وفي أفريقيا أيضاً، وهذا مشجع جداً. |
Sin duda se han llevado a cabo importantes progresos en el marco de las luchas libradas por las organizaciones feministas en el mundo en general y en Haití en particular. | UN | إنه لمن المؤكد أن تقدما هاما قد تحقق في إطار النضال الذي تقوم به المنظمات النسائية على نطاق عبر العالم بصورة عامة وفي هايتي بصورة خاصة. |
:: Ampliar la prestación de servicios públicos en el sector social en general y en la atención de la salud en particular; | UN | :: زيادة توفير الخدمات العامة في القطاع الاجتماعي بصورة عامة وفي الرعاية الصحية بصورة خاصة؛ |
Al igual que todas las regiones del mundo y que todos los países, África y las naciones africanas deben asumir la responsabilidad fundamental por lo que sucede en África en general y en cada uno de los países africanos. | UN | وعلى غرار جميع مناطق العالم، وعلى غرار جميع البلدان، ينبغي لأفريقيا والأمم الأفريقية أن تتحمل المسؤولية الأولية عما يقع في أفريقيا بصورة عامة وفي البلدان الأفريقية فرادى. |
Por otra parte, el hecho de que haya proporcionado información y documentación falsas a las autoridades suecas y al Comité debe considerarse muy serio y da motivos para poner en tela de juicio la credibilidad general del autor y la veracidad de sus afirmaciones. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن تقديمه معلومات ووثائق مزورة إلى السلطات السويدية وإلى اللجنة ينبغي النظر إليه بجدية كبيرة، فهو أمر يدعو إلى الشك في مصداقيته بصورة عامة وفي صدق ادعاءاته. |
8. En respuesta al debate, el Director agradeció a las delegaciones sus constructivas observaciones y señaló que al ACNUR le interesaría mucho seguir examinando con el Comité Ejecutivo la función que contemplase para el ACNUR en esta esfera en general y en las situaciones concretas de refugiados. | UN | ٨- وردا على ما جاء في المناقشة، شكر المدير الوفود على تعليقاتها البناءة واختتم كلمته قائلاً إن المفوضية ترحب بمزيد من المناقشة مع اللجنة التنفيذية بشأن الدور الذي قد تتصوره للمفوضية في هذا المجال بصورة عامة وفي حالات لاجئين محددة. |
- suspensión de la contratación en la función pública en general y en las escuelas normales en particular a causa del ajuste estructural, lo que hace temer que las zonas tradicionalmente a la zaga en materia de educación queden aún más atrasadas; | UN | - وقف التعيين في الخدمة المدنية بصورة عامة وفي مدارس المعلمين بصورة خاصة والتكيف الهيكلي الذي يبعث على الخوف من أن تزداد المناطق المتخلفة تقليدياً في مجال التعليم تخلفاً. |
8. En sus debates sobre la asistencia a las víctimas, el Grupo aprovechó los significativos progresos logrados en los últimos años en general y en el marco de la Convención en particular. | UN | 8- وفي أثناء المناقشات المتعلقة بمساعدة الضحايا، تمكن الفريق من الاستفادة من التقدم الكبير المحرز في السنوات الأخيرة بصورة عامة وفي إطار الاتفاقية بصورة خاصة. |
3. Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación consideran que el estudio es riguroso, informativo y de gran valor, y que en él se destacan las cuestiones que merecen un examen crítico y oportuno por parte de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en el área de la ciencia y la tecnología para el desarrollo en general y en el continente africano en particular. | UN | ٣ - يرى أعضاء لجنة التنسيق الادارية أن الدراسة شاملة وتثقيفية وقيمة الى حد بعيد وأنها تبرز القضايا الجديرة بأن تنظر فيها، بصورة انتقادية وفي الوقت المناسب، وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بصورة عامة وفي القارة الافريقية بصورة خاصة. |
A pesar de sus objeciones a la formulación de Suiza con respecto a su participación, Palestina participó como observador en la reciente reunión convocada por Suiza en su carácter de depositario para examinar los problemas generales relativos a la aplicación del Convenio en general y en los territorios ocupados en particular. | UN | ١٢ - وذكرت أنه على الرغم من أن فلسطين تعترض على الموقف السويسري بشأن مشاركتها، إلا أنها اشتركت مع ذلك بصفة مراقب في الاجتماع اﻷخير الذي دعت إليه سويسرا بصفتها الجهة الوديعة، للنظر في المشاكل العامة المتعلقة بتطبيق الاتفاقية بصورة عامة وفي اﻷراضي المحتلة بصورة خاصة. |
2. A pesar de que el 10 de julio de 1999 se firmó un acuerdo de alto el fuego, la inseguridad prevaleciente en la República Democrática del Congo en general y en la provincia de Kivu meridional en particular no ha permitido a la misión conjunta de investigación realizar su labor. | UN | 2- وعلى الرغم من التوقيع في 10 تموز/يوليه 1999 على اتفاق لوقف إطلاق النار، فإن حالة انعدام الأمن السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عامة وفي إقليم جنوب كيفو بصورة خاصة لم تسمح بوزع بعثة التحقيق المشتركة. |
Organizaremos conjuntamente seminarios, cursos y conferencias pedagógicas para compartir experiencias en esta esfera en general y en la de la supervisión pedagógica en particular, e intercambiaremos publicaciones, libros, revistas, tesis y trabajos de investigación en el terreno de la evaluación y la supervisión pedagógicas. | UN | 101 - عقد ندوات ودورات ومؤتمرات تربوية مشتركة لتبادل الخبرة في قطاع التربية بصورة عامة وفي مجال الإشراف التربوي بصورة خاصة، تبادل المطبوعات والمجلدات والنشرات والدوريات والرسائل العلمية والأبحاث التربوية في مجالي التقويم والإشراف التربوي. |
90. Al Comité le inquietan las denuncias de prácticas generalizadas de tortura y malos tratos, y las condiciones que equivalen a tratos inhumanos o degradantes en que viven los niños internados en instituciones en general y en centros de detención o prisiones en particular, incluidos los actos cometidos por agentes del orden, que incluyen castigos corporales. | UN | 90- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة، والظروف التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال الموجودين في المؤسسات بصورة عامة وفي أماكن الاحتجاز أو السجن بصورة خاصة - بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين ويشمل ذلك العقوبة البدنية. |
872. Al Comité le inquietan las denuncias de prácticas generalizadas de tortura y malos tratos, y las condiciones que equivalen a tratos inhumanos o degradantes en que viven los niños internados en instituciones en general y en centros de detención o prisiones en particular, incluidos los actos cometidos por agentes del orden, que incluyen castigos corporales. | UN | 872- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة، والظروف التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال الموجودين في المؤسسات بصورة عامة وفي أماكن الاحتجاز أو السجن بصورة خاصة - بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين ويشمل ذلك العقوبة البدنية. |
872. Al Comité le inquietan las denuncias de prácticas generalizadas de tortura y malos tratos, y las condiciones que equivalen a tratos inhumanos o degradantes en que viven los niños internados en instituciones en general y en centros de detención o prisiones en particular, incluidos los actos cometidos por agentes del orden, que incluyen castigos corporales. | UN | 872- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة، والظروف التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال الموجودين في المؤسسات بصورة عامة وفي أماكن الاحتجاز أو السجن بصورة خاصة - بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين ويشمل ذلك العقوبة البدنية. |
Por otra parte, el hecho de que haya proporcionado información y documentación falsas a las autoridades suecas y al Comité debe considerarse muy serio y da motivos para poner en tela de juicio la credibilidad general del autor y la veracidad de sus afirmaciones. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن تقديمه معلومات ووثائق مزورة إلى السلطات السويدية وإلى اللجنة ينبغي النظر إليه بجدية كبيرة، فهو أمر يدعو إلى الشك في مصداقيته بصورة عامة وفي صدق ادعاءاته. |