"بصورة عشوائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indiscriminadamente
        
    • indiscriminado
        
    • al azar
        
    • indiscriminados
        
    • manera indiscriminada
        
    • de forma indiscriminada
        
    • arbitraria
        
    • manera aleatoria
        
    • arbitrariamente
        
    • en forma indiscriminada
        
    • arbitrarios
        
    • salvaje
        
    • aleatorias
        
    • aleatoriamente
        
    • indiscriminadas
        
    Los terroristas, que también llevaban granadas, empezaron entonces a disparar indiscriminadamente contra los pasajeros que se encontraban en el autobús. UN وعندئذ، بدأ الارهابيون، الذين كانوا مسلحين بقنابل يدوية أيضا، في إطلاق النار بصورة عشوائية على الركاب في الحافلة.
    Continúan matando, mutilando e hiriendo indiscriminadamente. UN فاﻷلغام تمعن في القتل والتشويه وتسبب الجراح بصورة عشوائية.
    Las noticias de abusos de los derechos humanos y el bombardeo indiscriminado de zonas residenciales son sumamente preocupantes a este respecto. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Los terroristas condujeron el automóvil en dirección a Belén, e hicieron disparos al azar contra los inocentes transeúntes. UN وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء.
    Este hecho habría provocado una reacción en cadena de los demás soldados que realizaron disparos indiscriminados en todas las direcciones. UN واستشاط بقية الجنود غضبا لهذا المشهد، فأطلقوا النيران بصورة عشوائية في جميع الاتجاهات.
    El Ejército Popular Yugoslavo utilizó barcos cañoneros y aviones de combate de manera indiscriminada. UN واستخدمت السفن الحربية والطائرات المقاتلة بصورة عشوائية من قبل الجيش الشعبي اليوغوسلافي.
    Los efectivos militares israelíes abrieron fuego indiscriminadamente contra la camioneta sin que mediara provocación alguna. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    Los efectivos militares israelíes abrieron fuego indiscriminadamente contra la camioneta sin que mediara provocación alguna. UN وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز.
    Una vez más, bienes civiles fueron indiscriminadamente atacados. UN ولكن الممتلكات المدنية قد استُهدفت هنا أيضاً بصورة عشوائية.
    Contamina indiscriminadamente, sin control, sin (Sr. Brasack, Alemania) respetar fronteras nacionales. UN فالتلوث الناشئ عنه ينتشر بصورة عشوائية ولا يخضع لسيطرة ولا يولي اعتباراً للحدود الوطنية.
    Al parecer, los muchachos fueron alcanzados por disparos de miembros de la policía nacional, que abrieron fuego indiscriminadamente contra la multitud. UN وأفادت التقارير أن الصبيين أصيبا بأعيرة نارية أطلقها أفراد من الشرطة الوطنية على ذلك الحشد بصورة عشوائية.
    Hemos experimentado en carne propia la devastación ocasionada por el uso indiscriminado de minas. UN فقد خبرنا بأنفسنا الخراب الذي تحدثه اﻷلغام البرية المبثوثة بصورة عشوائية.
    Indonesia se siente sumamente preocupada por los efectos humanitarios que tiene el empleo indiscriminado de minas terrestres. UN إن إندونيسيا يساورها الكثير من القلق إزاء اﻵثار اﻹنسانية الناجمة عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية بصورة عشوائية.
    El uso indiscriminado de la fuerza y el asesinato de civiles, principalmente no combatientes, continúa principalmente en Mogadishu. UN فقد استمر بصورة عشوائية استخدام القوة وتقتيل المدنيين، وأغلبهم من غير المقاتلين، وذلك في مقديشيو بصورة رئيسية.
    Sus miembros llevan consigo sus escasas pertenencias y duermen más o menos al azar en la calle, en portales, en muelles o en cualquier otro espacio. UN وهي تحمل متاعها القليل معها، وتنام في الشوارع، أو في مداخل المباني، أو على اﻷرصفة، أو أي حيز آخر بصورة عشوائية تقريبا.
    Como parte de su examen, la Junta analizó una muestra de 28 casos seleccionados al azar. UN وقام المجلس في أثناء استعراضه بدرس عيﱢنة من ٢٨ حالة تم انتقاؤها بصورة عشوائية.
    En numerosos casos el personal de las Naciones Unidas se ha visto expuesto a los disparos indiscriminados de individuos armados en la frontera. UN وفي حالات عديدة، تعرض موظفو اﻷمم المتحدة ﻹطلاق النار بصورة عشوائية من جانب أفراد مسلحين على طول الحدود.
    Años después de la cesación de las hostilidades, estas simientes mortíferas de la guerra siguen en el terreno, provocando sufrimientos indiscriminados a la población civil. UN وبعد توقف اﻷعمال العسكرية بسنوات، لا تزال بذور الحرب المميتة هذه مدفونة في اﻷرض، ملحقة المعاناة بالسكان المدنيين بصورة عشوائية.
    En la ciudad de Aleppo, los grupos armados dispararon de manera indiscriminada cohetes y proyectiles contra los barrios controlados por el Gobierno. UN وفي مدينة حلب، قامت المجموعات المسلحة بإطلاق الصواريخ وبالقصف بصورة عشوائية على الأحياء التي تسيطر عليها الحكومة.
    Según las autoridades, los agentes de policía que abrieron fuego de forma indiscriminada están actualmente bajo custodia. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    La ONUDD trabaja solamente sobre la base de solicitudes oficiales de Gobiernos, método que evita que se haga una selección arbitraria de Estados. UN 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات. وهذا الأسلوب يمنع اختيار البلدان بصورة عشوائية.
    En estos mismos momentos, el ejército israelí está asesinando despiadadamente a civiles palestinos inocentes y destruyendo viviendas, edificios públicos y escuelas de manera aleatoria. UN وفي الوقت الحالي، تقوم القوات المسلحة الإسرائيلية بقتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء دون رحمة وبتدمير البيوت والمباني العامة والمدارس بصورة عشوائية.
    Muchas solicitudes son rechazadas arbitrariamente. UN كما يرفض الكثير من الطلبات بصورة عشوائية.
    Asimismo, es preciso redoblar los esfuerzos a fin de lograr una moratoria sobre la producción, la venta y la siembra de minas terrestres antipersonal, con el objetivo de eliminar esas armas que causan muertes en forma indiscriminada. UN ويجب أن تضاعف الجهود أيضا لتحقيق وقف مؤقت لصنع وبيع ووزع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بهدف القضــاء علــى هــذا السلاح الذي يقتل الناس بصورة عشوائية.
    Se caracteriza por ejecuciones extrajudiciales, torturas, detenciones y arrestos arbitrarios y graves restricciones a la libertad de circulación. UN وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل.
    La deforestación salvaje de algunas zonas del Tercer Mundo agrava la situación descrita puesto que no va seguida de ninguna repoblación forestal con lo que la desertificación afecta a las tierras cultivables. UN وتؤدي إزالة اﻷشجار بصورة عشوائية من بعض مناطق العالم الثالث إلى تفاقم الحالة التي سبق وصفها، وبخاصة مع عدم بذل أي جهود ﻹعادة التشجير، مما أدى إلى تصحر اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    En unos pocos casos, se practicaron detenciones aleatorias en zonas en que no había hostilidades activas. UN وفي حالات قليلة كان الأشخاص يعتقلون بصورة عشوائية في مناطق لا توجد فيها أعمال قتالية فعلية.
    En 2012 se llevó a cabo un proceso de verificación entre algunos funcionarios seleccionados aleatoriamente de diversas categorías, lugares de destino y funciones, para constatar la exactitud de la información presentada en la declaración de la situación financiera. UN 59 - في عام 2012 نُفذت ممارسة للتحقق فيما بين عدد مختار بصورة عشوائية من الموظفين المختارين المنتمين إلى رُتَب وظيفية ومراكز خدمة ومهام وظيفية شتّى للتأكد من دِقة معلومات الإفصاح المالي المقدَّمة.
    Las autoridades de ocupación israelíes siguen aterrorizando ciudades y pueblos palestinos con agresiones indiscriminadas contra civiles y zonas de habitación, en las que mujeres y niños sin defensa son asesinados en su propio hogar. UN كما تستمر قوات الاحتلال الإسرائيلية في نشر الهلع في المدن والبلدات الفلسطينية مستهدفة بصورة عشوائية المدنيين والمناطق السكنية حيث تقتل النساء والأطفال العزل في عقر ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus