Seguía sin resolverse la situación de las personas expulsadas ilegalmente de sus propiedades durante la guerra que permanecían en Banja Luka. | UN | كما أن حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم أثناء الحرب، وبقوا في بانيا لوكا، لم تحل من الناحية العملية. |
Por ejemplo, si un arrendador opresor está violando el derecho a la alimentación de un aparcero al desalojarlo ilegalmente de la única tierra de la que depende su subsistencia, el Estado debe proteger al arrendatario adoptando las medidas necesarias contra el arrendador. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا أقدم مالك جائر على خرق حق مزارع مستأجر في الغذاء عن طريق إخلائه بصورة غير قانونية من قطعة الأرض الوحيدة التي يعتمد عليها لتوفير كفافه، يجب على الدولة حينئذ حماية المزارع باتخاذ الإجراءات الملائمة ضد المالك. |
19. La República de Chipre se esfuerza por repatriar sus tesoros culturales saqueados, muchos de los cuales han sido exportados ilegalmente de la parte ocupada de Chipre. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن جمهورية قبرص تجاهد لاستعادة كنوزها الثقافية المنهوبة، التي جرى تصدير كثيرة منها بصورة غير قانونية من الجزء المحتل من قبرص. |
También pedimos a toda la comunidad internacional que nos apoye en nuestro esfuerzo por recuperar las reliquias culturales e históricas que se sacaron ilegalmente del país. | UN | كما نناشد المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع مساعدة جهودنا الرامية إلى استعادة آثارنا الثقافية والتاريخية التي أخذت بصورة غير قانونية من البلد. |
50. HRW afirmó que las autoridades seguían deteniendo, torturando y encarcelando ilegalmente a musulmanes que practicaban su fe fuera del ámbito de control del Estado o que pertenecían a organizaciones religiosas no inscritas. | UN | 50- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المسلمين الذي يمارسون عقيدتهم خارج ضوابط الدولة أو ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة يواصلون التعرض للتوقيف والتعذيب والسجن بصورة غير قانونية من جانب السلطات. |
La Audiencia falló a favor de los isleños, sosteniendo que éstos habían sido desalojados ilícitamente de Chagos 30 años atrás para permitir la instalación de la base aérea estadounidense. | UN | وحكمت المحكمة لصالح أهل جزر شاغوس، معتبرة أنه تم إخلاؤهم بصورة غير قانونية من الجزيرة قبل ثلاثين عاماً لإفساح المجال لإقامة قاعدة جوية عسكرية أمريكية. |
3.2. El autor afirma asimismo que su participación en manifestaciones y eventos políticos en el extranjero, así como su huida ilegal de la República Islámica del Irán, constituyen factores determinantes para que se suspenda su expulsión. | UN | 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده. |
2.4. El autor afirma que fue encarcelado ilícitamente del 9 de noviembre de 1999 al 28 de febrero de 2000 en el Centro Penitenciario Silverwater de Sidney, tras haber sido juzgado y condenado por desacato por el Tribunal Supremo de Nueva Gales del Sur. | UN | 2-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه سُجن بصورة غير قانونية من 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى 28 شباط/فبراير 2000 في مركز سيلفرواتر الإصلاحي في سيدني، بعد أن حوكم أمام المحكمة العليا في نيو ساوث ويلز وأصدرت حكمها بإدانته لإهانة المحكمة. |
A su delegación le preocupa profundamente el número de palestinos que permanecen detenidos por Israel, incluidos niños de menos de 12 años de edad que fueron secuestrados ilegalmente de sus hogares en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء ارتفاع عدد الفلسطينيين المعتقلين في مراكزالاحتجاز الإسرائيلية،بما في ذلك أطفال دون الثانية عشرة من العمر اختطفوا بصورة غير قانونية من بيوتهم في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة. |
El 14 de junio, soldados de las FDI mataron a tiros en Rafah, a un activista buscado de Fatah (véase la lista) y a dos miembros de la guardia personal del Presidente de la OLP, Yasser Arafat (véase la lista) que esperaban a que varias personas cruzaran la frontera (ilegalmente) de Egipto a las zonas autónomas. | UN | ١٩٥ - وفي ١٤ حزيران/يونيه، قام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي في رفح بقتل حركيي مطلوب ينتمي إلى فتح )انظر القائمة( واثنين من أفراد الحرس الشخصي لرئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات )انظر القائمة( كانوا ينتظرون أشخاصا يعبرون الحدود )بصورة غير قانونية( من مصر إلى منطقتي الحكم الذاتي. |
Sigue sin resolverse la situación de los denominados " flotadores " (personas expulsadas ilegalmente de sus viviendas durante la guerra que siguen en Banja Luka). | UN | كذلك ما زالت لم تُحسم بشكل عملي حالة " المعوَّمين " (الأشخاص الذين طُردوا بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم أثناء الحرب، والذين ما زالوا في بانيا لوكا). |
La Unión Europea reitera su apoyo a la resolución 1306 (2000), sobre Sierra Leona, que reforzó las disposiciones existentes en materia de armas y estableció un régimen de embargo sobre los diamantes en bruto exportados ilegalmente de ese país. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تأييده للقرار 1306 (2000) بشأن سيراليون، والذي أحكم الجزاءات القائمة المفروضة على الأسلحة وأنشأ حظرا على الماس الخام المصدر بصورة غير قانونية من سيراليون. |
13. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, a saber, la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares que la ley reconoce, sin injerencias ilícitas y, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, a que le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; | UN | 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، دون تدخل غير مشروع، والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين بغية إعادة إثبات هويته على وجه السرعة؛ |
13. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, a saber, la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares que la ley reconoce, sin injerencias ilícitas y, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, a que le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; | UN | 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، دون تدخل غير مشروع، والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض العناصر المتصلة بهويته أو كلها، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين بغية إعادة إثبات هويته على وجه السرعة؛ |
2. Insta también a los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a proteger su identidad, incluida su nacionalidad, su nombre y sus relaciones familiares reconocidas por la ley sin injerencias ilícitas y a que, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; | UN | 2 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته، واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون دون تدخل لا مشروع والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين له بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة؛ |
Incluso, ante los reclamos de la defensa de Arzate Meléndez porque en las noches éste era sacado ilegalmente del CERESO y llevado sin orden judicial al Regimiento militar en que fue torturado, ella sostuvo que no se trataba de un problema de su incumbencia. | UN | بل حتى فيما يتعلق بشكوى محاميه بشأن إخراج أرساتيه ميلينديس بصورة غير قانونية من مركز إعادة التأهيل الاجتماعي واقتياده، دون أمر قضائي، إلى الوحدة العسكرية التي عُذب فيها، ذهبت القاضية إلى أن النظر في هذه المشكلة ليس من اختصاصها. |
9. El artículo 243 del nuevo Código Penal tipifica como delito la entrada ilegal a Etiopía, todo tipo de ayuda para entrar o salir ilegalmente del país mediante el suministro de documentos de viaje o de identidad adulterados, y toda ayuda a un inmigrante ilegal para facilitar su permanencia en el país. | UN | 9 - وتتناول المادة 143 من القانون الجنائي الجديد الدخول غير القانوني إلى إثيوبيا ومساعدة أي شخص للدخول أو الخروج بصورة غير قانونية من البلد عن طريق تزويده ببطاقة سفر مزورة أو هوية مزورة أو توفير المساعدة بأي طريقة لتمكين مهاجر غير قانوني من البقاء في إثيوبيا. |
El artículo 147 del Código Penal de la República Popular de China dispone: " Todo agente del Estado que prive ilegalmente a los ciudadanos de su legítima libertad de religión y atente contra los usos y los hábitos de los grupos étnicos minoritarios es pasible, cuando la infracción es grave, de una sanción firme de prisión o detención penal de un máximo de dos años. " | UN | تنص المادة ١٤٧ من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية على ما يلي: " يعاقب بالسجن أو بالاحتجاز الجنائي لمدة لا تزيد عن السنتين كل موظف عام يحرم مواطنا بصورة غير قانونية من حريته الدينية المشروعة أو يمس بتقاليد أو عادات اﻷقليات اﻹثنية متى كان الجرم جسيما " . |
b) Que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, incluida su nacionalidad, su nombre y sus relaciones familiares reconocidas por la ley sin interferencias ilícitas, y que cuando se despoje ilegalmente a un niño de todos o algunos de los elementos de su identidad, le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecer rápidamente su identidad; | UN | (ب) التعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته، واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون دون تدخل لا مشروع والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين له بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة؛ |
El Comité de Helsinki para los Derechos Humanos en la República Srpska comunicó al Relator Especial que las minorías de la zona de Bijeljina estaban en una situación similar pues habían sido expulsadas ilícitamente de sus viviendas y seguían viviendo en Bijeljina en pésimas condiciones. | UN | وقد ذكرت لجنة هلسنكي لحقوق الإنسان في جمهورية صربسكا للمقرر الخاص الوضع المماثل للأقليات في منطقة بييليينا، الذين طرد أفرادها بصورة غير قانونية من ممتلكاتهم وأقاموا في بييليينا في ظل أوضاع معيشية تدعو إلى اليأس. |
Esa causa se refiere a la reclamación de protección diplomática realizada por Guinea en nombre del Sr. Ahmadou Sadio Diallo, un empresario guineano que alega haber sido detenido, encarcelado y expulsado ilícitamente de la República Democrática del Congo, donde había vivido y llevado a cabo actividades empresariales durante más de 30 años, desde 1962. | UN | وتتعلق هذه القضية بادعاءات الحماية الدبلوماسية، والدعوة مرفوعة من غينيا باسم السيد أحمدو صاديو ديالو، وهو رجل أعمال غيني يدعي أنه اعتقل واحتجز وطرد بصورة غير قانونية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي كان يعيش فيها ويباشر أعماله لأكثر من 30 عاماً، منذ عام 1962. |
3.2. El autor afirma asimismo que su participación en manifestaciones y eventos políticos en el extranjero, así como su huida ilegal de la República Islámica del Irán, constituyen factores determinantes para que se suspenda su expulsión. | UN | 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده. |
La resolución 1483 (2003) incluye una disposición que exige a los Estados Miembros que adopten medidas para facilitar el retorno de los bienes culturales iraquíes sustraídos ilícitamente del Iraq desde 1990, " incluso prohibiendo el comercio o la transferencia de esos bienes o de aquellos respecto de los cuales haya sospechas razonables de que han sido sustraídos de manera ilícita " . | UN | ويتضمن القرار 1483 (2003) حكما يلزم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير تيسر إعادة الممتلكات الثقافية العراقية التي أخذت بصورة غير قانونية من العراق منذ عام 1990، " بوسائل من بينها فرض حظر على الاتجار بهذه الأشياء أو نقلها وكذلك الأشياء التي من المعقول الاشتباه في أنها أخذت بصورة غير قانونية " (). |
5.3 En relación con el caso M47 mencionado por el Estado parte, la decisión del Tribunal Superior no se aplica a los autores de la presente comunicación, que son personas que entraron de manera ilegal por zonas extracontinentales. | UN | 5-3 وفيما يتعلَّق بقضية المدعي م47 التي استشهدت بها الدولة الطرف، فإن قرار المحكمة العليا لا ينطبق على أصحاب البلاغ المشمولين بهذا البلاغ، لأنهم أشخاص دخلوا إلى أستراليا بصورة غير قانونية من إقليم يقع فيما وراء البحار. |