"بصورة فردية أو جماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a título individual o colectivo
        
    • individual o colectivamente
        
    • en forma individual o colectiva
        
    • individuales o colectivas
        
    • individual y colectivamente
        
    • manera individual y colectiva
        
    • manera individual o colectiva
        
    • individual como colectivamente
        
    • de forma individual o colectiva
        
    • tanto individualmente como de forma colectiva
        
    La Defensoría del Pueblo puede recibir directamente denuncias de cualquier persona natural o jurídica, a título individual o colectivo sin restricción alguna, que haya sido afectada por un " ejercicio indebido de las funciones públicas " . UN ويمكن لمكتب أمين المظالم أن يتلقى الشكاوى مباشرة، بصورة فردية أو جماعية ودون أي قيود، من أي شخص طبيعي أو اعتباري يتأثر بحالة " قصور في ممارسة الوظائف العامة " .
    9. El Plan de Acción para promover la universalidad de la Convención, adoptado por la Conferencia de Examen, prevé medidas concretas que los Estados partes deben tomar a título individual o colectivo. UN 9- وتشتمل خطة عمل تشجيع عالمية الاتفاقية، التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، على تدابير محددة يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بصورة فردية أو جماعية.
    Además, la libertad de religión o de creencias puede ejercerse individual o colectivamente y en público o en privado. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Ello significa que puede desafiarse su autoridad por intermedio de la Asamblea General o mediante negativas individuales o colectivas a acatar sus decisiones. UN وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية.
    i) A la propiedad privada, individual y colectivamente, siempre que cumpla una función social. " UN )ط( الملكية بصورة فردية أو جماعية شريطة أدائها وظيفة اجتماعية.
    b) Los actuales miembros permanentes declararían por escrito, a título individual o colectivo, que se comprometen a eliminar el recurso al derecho de veto, como recomienda la Asamblea General. UN )ب( يصرح اﻷعضاء الدائمون الحاليون، بصورة فردية أو جماعية خطيا، بأنهم يلتزمون بعدم استخدام حق النقض على النحو الذي توصي به الجمعية العامة.
    Mongolia cree que todos los Estados deben contribuir, individual o colectivamente, al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, fomentando el desarme general y completo. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Esta conducta criminal es contraria al artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a la Potencia ocupante destruir los bienes muebles e inmuebles que pertenezcan, individual o colectivamente, a particulares, al Estado o a colectividades públicas. UN وهذا التصرف اﻹجرامي يتعارض والمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال تدمير الممتلكات المنقولة والعقارية المملوكة بصورة فردية أو جماعية ﻷفراد أو لدولة أو لهيئات عامة.
    Resulta evidente que la política de hambre, privación y sanciones económicas impuesta a los Estados, ya sea individual o colectivamente, no sirve como medio efectivo para lograr ciertos objetivos políticos, especialmente en una época en que se reafirman la libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos y del derecho a la libre determinación. UN لقد بات من الواضح أن سياسة التجويع والحرمان والحظر الاقتصادي المفروض بصورة فردية أو جماعية من الدول لم تعد مجدية كوسيلة فعالة لتحقيق غايات سياسية معيﱠنة في زمن تتأكد فيه الحرية والديمقراطية وتزداد الدعوة فيه إلى احترام حقوق اﻹنسان وحرياته في الاختيار.
    Por " víctimas " se entiende las personas que resultaron perjudicadas, en forma individual o colectiva, como consecuencia de los delitos y las violaciones de los derechos humanos cometidos durante el Conflicto. UN " الضحايا " تعني الأشخاص الذين عانوا بصورة فردية أو جماعية من أضرار نتيجة لجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع.
    Al margen de la cuestión terminológica, a la que el Comité de Redacción de 1996 puede tratar de encontrar, si lo estima realmente necesario, una solución temporal, la práctica demuestra claramente que los actos internacionalmente ilícitos de carácter o dimensiones muy graves provocan reacciones severas, individuales o colectivas, de los Estados. UN ٨ - وبصرف النظر عن مسألة المصطلحات - التي قد تسعى لجنة الصياغة في عام ١٩٩٦ إلى إيجاد حل مؤقت لها، إن كان ذلك ضروريا بالفعل - فإن ممارسة الدول تبين بجلاء أن اﻷفعال غير المشروعة دوليا - الجسيمة للغاية في طابعها وأبعادها - تلقى ردود فعل حادة من جانب الدول بصورة فردية أو جماعية.
    Sigue siendo un hecho que sólo si nosotros, los dirigentes del mundo, estamos dispuestos, de manera individual y colectiva, a adoptar medidas, sólo si les damos a las Naciones Unidas la necesaria autoridad y los recursos adecuados, sólo entonces podremos seguir adelante hacia un mundo mejor para todos. UN فالحقيقة هي أنه عندما نصبح نحن قادة العالم بصورة فردية أو جماعية على استعداد للعمل، وعندما نعطي الأمم المتحدة السلطة اللازمة والموارد الكافية، عندئذ فقط يمكننا أن نمضي قدما صوب عالم أفضل لنا جميعا.
    Por otro lado, algunos gobiernos han mantenido una situación de tensión o persecución que destruye a las minorías religiosas de manera individual o colectiva. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    No obstante, este entorno está muy influenciado por la política y la práctica de los países desarrollados, en particular los poseedores de las principales monedas, tanto individual como colectivamente. UN ومع ذلك فهذه البيئة تتأثر إلى حد بالغ من السياسات والتدابير المتخذة من جانب البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما بلدان العملات الرئيسية سواء بصورة فردية أو جماعية.
    La Constitución de Colombia de 1991 establece que toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y difundirla de forma individual o colectiva. UN 7 - ينص الدستور الكولومبي لعام 1991 على أن لكل فرد الحق في حرية المجاهرة بدينه وفي نشره، سواء بصورة فردية أو جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus