Si bien el Líbano destaca la importancia de la amplitud, reconoce la necesidad de la adopción efectiva y oportuna de decisiones y la aplicación de los resultados. | UN | وفي حين يؤكد لبنان أهمية الشمول، فإنه يسلم بضرورة صنع القرار وتنفيذ النتائج بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
A medida que se reduce el plazo necesario para que los organismos internacionales den respuesta a las situaciones de emergencia inminente, es de fundamental importancia contar con una comunicación efectiva y oportuna para llevar a cabo las operaciones y garantizar el apoyo de los donantes. | UN | ومع تناقص الفترة الزمنية اللازمة لكي تبدأ الوكالات الدولية استجابتها لحالات الطوارئ الوشيكة الوقوع، تصبح أهمية الاتصال بصورة فعالة وفي الوقت المناسب أمرا محوريا للعمليات ولكفالة دعم المانحين. |
1.3 bis (5.5) [Las actividades de verificación se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | " ١ -٣ مكررا )٥ -٥( ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تدخل ممكن تمشياً مع انجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
La realización de las inspecciones in situ previstas en el presente Tratado se ajustará al principio de que esas inspecciones se lleven a cabo de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | " ٥ -٢ يُسترشد في انجاز عمليات التفتيش الموقعي المنصوص عليها في هذه المعاهدة بالمبدأ القاضي باجراء عمليات التفتيش بأقل قدر ممكن من التدخل، وبما يتفق مع تحقيق أهداف هذه العمليات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Una cosa es prometer apoyo, y otra muy diferente es prestar el apoyo prometido de una manera eficaz y oportuna. | UN | فتقديم تعهدات بالدعم شيء وإيصال الدعم المتعهد به بصورة فعالة وفي الوقت المحدد لذلك شيء آخر تماما. |
Ello indica que son inadecuadas las medidas de control para asegurar que los formularios de evaluación se rellenen de forma eficiente y oportuna. | UN | ويدل ذلك على عدم وجود تدابير مراقبة كافية للتأكد من أن الاستمارات قد تم إكمالها بصورة فعالة وفي حينها. |
El grupo de inspección se guiará por el principio de realizar la inspección de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el eficaz y oportuno desempeño de su misión. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Al mismo tiempo, el Comité prevé que para poder ejercer eficaz y oportunamente todas sus responsabilidades más allá del bienio 2006/2007 necesitará que también se le asigne más tiempo de reunión en 2008 y años posteriores. | UN | وفي الوقت ذاته، تتوقع اللجنة أن يستلزم اضطلاعها بجميع مسؤوليتها بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب فيما بعد فترة السنتين 2006/2007 تمديد وقت انعقادها أيضا خلال عام 2008 وما بعده. |
Por lo tanto, es fundamental revisar la capacidad y el funcionamiento de estas instituciones de modo que puedan responder en forma efectiva y a tiempo a las crisis financieras ocasionadas por movimientos de capital a gran escala. | UN | ولذلك فمن الضرورة بمكان استعراض قدرات وطرائق تلك المؤسسات لكي تستجيب بصورة فعالة وفي وقت ملائم لﻷزمات المالية التي تحدثها التحركات المالية الواسعة النطاق. |
La principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. | UN | وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان. |
Si el Consejo de Seguridad y la MINURSO no se oponen a la estrategia dilatoria en forma efectiva y oportuna se corre el peligro de tener que postergar el referéndum hasta después del año 2000. | UN | وأردف قائلا إنه إذا لم يعارض مجلس الأمن ومونورسو استراتيجية التأخير بصورة فعالة وفي الوقت المناسب فإن الاستفتاء قد يؤجل إلى ما بعد سنة 2000. |
Mediante reuniones anuales ordinarias, la participación efectiva y oportuna en la información y el establecimiento de centros de coordinación para las cuestiones de derechos humanos en cada una de las oficinas respectivas se fortalecerán las formas trilaterales de cooperación entre el Alto Comisionado, la CSCE y el Consejo de Europa en las esferas mencionadas anteriormente. | UN | وسيتم تعزيز أشكال التعاون الثلاثي بين المفوض السامي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في المجالات المذكورة أعلاه عن طريق عقد اجتماعات سنوية منتظمة، وتبادل المعلومات بصورة فعالة وفي الوقت المناسب وإنشاء جهات تنسيق معنية بمسائل حقوق اﻹنسان في كل مكتب من المكاتب المعنية. |
La principal tarea en este sentido consistirá en reflejar efectiva y puntualmente las actividades, los logros y la marcha de la Organización y la pertinencia de cada aspecto de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo. | UN | وسيكون التحدي الرئيسي في هذا الشأن هو القدرة على بيان أنشطة المنظمة وأوجه نجاحها وأدائها بصورة فعالة وفي القوت المناسب وأهمية كل جانب من جوانب أعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان. " |
2. Las actividades de verificación se basarán en información objetiva, se limitarán a la materia objeto del presente Tratado y se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | ٢- تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه المعاهدة، ويُضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
* Las actividades de verificación se basarán en información objetiva, se limitarán a la materia objeto del presente tratado y se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
* Las actividades de verificación se basarán en información objetiva, se limitarán a la materia objeto del presente tratado y se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
2. Las actividades de verificación se basarán en información objetiva, se limitarán a la materia objeto del presente Tratado y se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | ٢- تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه المعاهدة، ويُضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
* Las actividades de verificación se basarán en información objetiva, se limitarán a la materia objeto del presente tratado y se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | * أن يضطلع بأنشطة التحقق على أساس معلومات موضوعية، وأن تقتصر على موضوع المعاهدة وأن تنفﱠذ على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وبلوغ أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Por consiguiente, su capacidad para responder de manera eficaz y oportuna ante nuevas crisis de seguridad sigue siendo muy limitada. | UN | ومن ثم، فإن هذا يعوق بشكل حاد قدرة البعثة على الاستجابة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب للأزمات الأمنية. |
1. Alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos de manera eficaz y sin demoras; | UN | " 1- يشجع الحكومة على مواصلة هذه الجهود بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
1. Alienta al Gobierno a proseguir sus esfuerzos de manera eficaz y sin demoras; | UN | " 1- يشجع الحكومة على مواصلة هذه الجهود بصورة فعالة وفي الوقت المناسب؛ |
Pese a lo limitado de su tamaño y de sus recursos, la Corte ha establecido procedimientos y métodos que le permiten desarrollar su labor en forma eficiente y oportuna. | UN | 25 - وأنشأت المحكمة، على الرغم من حجمها ومواردها المحدودة، إجراءات وطرائق تمكنها من القيام بعملها بصورة فعالة وفي موعدها. |
El grupo de inspección se guiará por el principio de realizar la inspección de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el eficaz y oportuno desempeño de su [misión] [mandato] [y el objetivo de acallar las preocupaciones del Estado Parte solicitante sobre el posible incumplimiento]. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التقحم، يتفق مع إنجازه بصورة فعالة وفي الوقت المناسب ﻟ]مهمته[ ]ولايته[ ]وغاية تبديد قلق الدولة الطرف الطالبة إزاء احتمال وجود عدم امتثال[. |
El Comité recuerda su decisión 36/I, en la que previó que para poder ejercer eficaz y oportunamente todas sus responsabilidades más allá del bienio 2006/2007 necesitaría que también se le asignara más tiempo de reunión en 2008 y años posteriores. | UN | وتذكر اللجنة بمقررها 36/أولا، الذي توقعت فيه أن من شأن تنفيذ جميع مسؤولياتها بعد فترة السنتين 2006-2007 بصورة فعالة وفي الوقت المناسب، أن يتطلب تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده. |