"بصورة قاطعة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • categóricamente que
        
    • inequívocamente que
        
    • manera concluyente que
        
    • modo inequívoco que
        
    Señor Presidente, declaró categóricamente que el documento de cuatro páginas en posesión del Sr. Walker es un documento falso. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة.
    Desde esta alta tribuna quisiera afirmar categóricamente que Bulgaria es del todo consciente de la necesidad de desarrollo que existe en todo el mundo. UN من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية.
    Cumplo en declarar categóricamente que el Gobierno de Sudáfrica no presta apoyo militar ni de ningún otro tipo a la UNITA. UN وأود أن أعلن بصورة قاطعة أن حكومة جنوب افريقيا لا تدعم " يونيتا " لا عسكريا ولا بأية طريقة أخرى.
    Debemos confirmar inequívocamente que la violación o la amenaza de violación de una cesación del fuego ya existente contiene los elementos de una agresión. UN يجب علينا أن نؤكد بصورة قاطعة أن خرق أو التهديد بخرق وقف سار لإطلاق النار إنما ينطوي على عناصر ارتكاب عدوان.
    En consecuencia, deseo confirmar hoy inequívocamente que Sudáfrica se adhiere estrictamente a las exigencias del TNP y que continuará haciéndolo así. UN وبناء عليه، أود أن أؤكد اليوم بصورة قاطعة أن جنوب افريقيا تلتزم بدقة بمتطلبات معاهدة عدم الانتشار، وأنها ستستمر في القيام بذلك.
    Estimaban que habían demostrado de manera concluyente que el Banco Mundial era un competidor importante respecto de los mismos tipos de ocupaciones que el régimen común. UN وأعربت عن اعتقادها بأنها قد أوضحت بصورة قاطعة أن البنك الدولي كان منافسا هاما لنفس أنواع المهن التي يحتاجها النظام الموحد.
    Afirma igualmente que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reafirma de modo inequívoco que el derecho a defenderse comporta el de poder dirigir realmente su defensa, dar instrucciones a sus abogados, interrogar a los testigos y ejercer las demás facultades que le son inherentes. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المتأصلة في ذلك الحق.
    8. En vista de lo que antecede, la Misión Permanente de la República de Indonesia afirma categóricamente que el llamado informe de Portugal contenido en la nota verbal de fecha 5 de junio de 1995 carece por entero de validez. UN ٨ - وفي ضوء ما سبق، ترى البعثة الدائمة لجمهورية اندونيسيا بصورة قاطعة أن ما يسمى بتقرير البرتغال الوارد في المذكرة الشفوية المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لا ينطبق على الواقع بأي حال من اﻷحوال.
    Permítanme afirmar categóricamente que la India, a diferencia de otros Estados que tienen armas nucleares, no pretende mantener un arsenal nuclear en exclusiva. UN ودعوني هنا أؤكد بصورة قاطعة أن الهند، خلافا لسائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي سعت إلى التشبث بالكامل بترساناتها النووية، ليس لديها أي مطامح من هذا النوع.
    4.7 El Estado Parte niega categóricamente que no se haya informado al autor de que tenía derecho a estar asistido por su representante legal durante su primera y segunda comparecencias ante el tribunal. UN ٤-٧ وتنكر الدولة الطرف بصورة قاطعة أن الشاكي لم يعترف بحقه في التمثيل القانوني خلال مثوله اﻷول والثاني في المحكمة.
    Asimismo, el artículo 33 del cuarto Convenio afirma categóricamente que ‘está prohibido el pillaje’. UN كذلك تؤكد المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة بصورة قاطعة أن ' النهب محظور ' .
    Al respecto, quisiéramos recordar la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Nepal formulada el mes pasado en el debate general del plenario, en la cual afirmó categóricamente que Nepal estaba completamente preparado para cumplir su obligación de albergar al Centro en Katmandú. UN وهنا، أود أن استرعي انتباهكم إلى بيان وزير خارجية نيبال في المناقشة العامة في الجلسة العامة خلال الشهر الماضي، حيث أكد بصورة قاطعة أن نيبال مستعدة كل الاستعداد للوفاء بالتزاماتها التي تمليها استضافة هذا المركز في كاتماندو.
    Marta Gutiérrez afirma categóricamente que el hombre que usaba la pañoleta típica del FMLN es Francisco Ramírez, quien se desempeña como Policía de la Armada en el puerto de La Libertad, y quien visitaba con frecuencia su casa. UN وقد أكدت مارتا غوتييرس بصورة قاطعة أن الشخص الذي كان يغطي وجهه بمنديل مثل أفراد الجبهة هو فرانسيسكو راميرس الذي كان يتظاهر بأنه شرطي في البحرية في ميناء لا لبرتاد، وكان يتردد كثيرا على بيتهم لزيارتهم.
    Por otra parte, desea reafirmar categóricamente que la Oficina se limita a cumplir con el mandato que le confió la Asamblea General en su resolución 48/218 B, sin usurpar las prerrogativas de los Estados Miembros. UN ومن ناحية أخرى حرص على التأكيد مجددا بصورة قاطعة أن المكتب يقتصر على الاضطلاع بالولاية التي أناطتها به الجمعية العامة بموجب قرارها 48/218 B دون أن يتعدى على سلطات الدول اﻷعضاء.
    Afirmó categóricamente que Timor Oriental no se encontraba en estado de guerra civil, sino que, antes al contrario, estaba sufriendo lo que podría calificarse como una campaña del ejército para exterminar a la población de Timor Oriental y asolar sus ciudades, posiblemente con la intención de obtener una partición del Territorio. UN وأكد بصورة قاطعة أن تيمور الشرقية ليست في حالة حرب أهلية، بل أنها باﻷحرى تعاني مما يصل إلى حد أن يكون حملة يقودها العسكريون للقضاء على أهالي تيمور الشرقية وإشاعة الخراب في مدنها، ربما بنية تقسيم اﻹقليم.
    Por este motivo, nuestras delegaciones no pueden suscribir el contenido del párrafo 29 y desean declarar inequívocamente que los conceptos e ideas que ahí figuran no afectarán a nuestros derechos y obligaciones en la utilización de nuestros recursos hídricos, en particular nuestras aguas transfronterizas. UN ولهذا السبب لا تستطيع وفودنا أن توافق على محتوى الفقرة ٢٩، وتود أن تعلن بصورة قاطعة أن اﻷفكار والمفاهيم الواردة فيها لن تؤثر على حقوقنا وواجباتنا في استخدام موارد المياه، خاصة مياهنا العابرة للحدود.
    La historia de los últimos 50 años ha demostrado inequívocamente que las Naciones Unidas han sido una institución irreemplazable que ha contribuido a la solución de estas cuestiones. UN لقد أثبت تاريخ الخمسين عاماً الماضية بصورة قاطعة أن منظمة اﻷمم المتحدة هيئة لا غنى عنها لما لها من إسهام في إيجاد الحلول لهذه المسائل.
    Ya en 1994 los informes de las Naciones Unidas establecieron inequívocamente que la ausencia de acuerdo en Chipre se debía esencialmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وقد أفادت تقارير اﻷمم المتحدة بصورة قاطعة أن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن قبرص يرجع أساساً إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    Estimaban que habían demostrado de manera concluyente que el Banco Mundial era un competidor importante respecto de los mismos tipos de ocupaciones que el régimen común. UN وأعربت عن اعتقادها بأنها قد أوضحت بصورة قاطعة أن البنك الدولي كان منافسا هاما لنفس أنواع المهن التي يحتاجها النظام الموحد.
    El veredicto se ha dictado. Frente a las pruebas incontrovertibles, el Comité de la OUA afirmó de manera concluyente que Badme había sido administrado por Etiopía, con lo cual se descubrió la mentira que se dijo en Asmara al más alto nivel. UN لقد صدر القرار اﻵن، وأمام اﻷدلة التي لا تقبل الجدل، فقد أكدت لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة قاطعة أن بادم كانت تحت إدارة إثيوبيا، فكشفت بذلك القناع عن اﻷكذوبة التي قيلت لها على أعلى مستوى في أسمرة.
    Estas pruebas demuestran de manera concluyente que la acumulación son control y el transporte inapropiado de neumáticos usados y de desecho plantean un verdadero riesgo de que los mosquitos transmitan enfermedades. UN 25 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض.
    Afirma igualmente que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reafirma de modo inequívoco que el derecho a defenderse comporta el de poder dirigir realmente su defensa, dar instrucciones a sus abogados, interrogar a los testigos y ejercer las demás facultades que le son inherentes. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المدرجة في ذلك الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus