El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Según otra opinión, la Comisión debía reconsiderar si resultaba apropiado limitar el reconocimiento de efectos suspensivos a los recursos interpuestos por extranjeros que se hallaran presentes legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Extranjeros que residen legalmente en el territorio del Estado que expulsa | UN | ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة |
La expulsión del extranjero que reside legalmente en el territorio del Estado que expulsa ha sido a menudo la única hipótesis prevista por la mayoría de los tratados. | UN | 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Su delegación ha recalcado repetidamente en sus observaciones que las normas deben distinguir entre los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado y los extranjeros en situación irregular. | UN | وذكّرت بأن وفدها أكد مرارا في تعليقاته أن القواعد يجب أن تميز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة وأولئك الموجودين بصورة غير قانونية. |
La norma en él enunciada, que se aplica únicamente a los refugiados que se encuentren legalmente en el territorio del Estado expulsor, limita los motivos de expulsión de dichos refugiados a los que atañen a razones de seguridad nacional u orden público. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
Como se dice en ese párrafo, el proyecto de artículos se aplica no solo los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio del Estado expulsor, sino también a los que se encuentran ilegalmente en dicho territorio. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية. |
El Reino Unido comparte la conclusión de la Comisión de que en el caso de las personas que se no encuentran legalmente en el territorio del Estado en cuestión, el recurso interpuesto no debería tener efecto suspensivo. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة ومفاده أن الحاجة إلى الاستئناف الواقف لا ينبغي أن تنشأ فيما يتعلق بالأشخاص غير الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية. |
29. El proyecto de artículo 27 reconoce un efecto suspensivo al recurso interpuesto contra una resolución de expulsión por un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. | UN | 29 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 27 يعترف بالأثر الإيقافي للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضد قرار الطرد. |
Se sugirió que la disposición en la que se establecía la prohibición de expulsión como medio para eludir un procedimiento de extradición en curso no reflejaba la práctica internacional y se recomendó que el ámbito de esa disposición se limitara a los extranjeros que se encontraran legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. Por el contrario, otras delegaciones manifestaron su apoyo a ese proyecto de artículo. | UN | وأشير إلى أن الحكم الذي ينص على حظر الطرد كوسيلة للالتفاف على إجراءات جارية للتسليم لا يعكس الممارسة الدولية، وأُوصي بأن يقتصر نطاق هذا الحكم على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة؛ بيد أن وفودا أخرى أعربت عن تأييدها لمشروع المادة المذكورة. |
15. El Sr. KLEIN, apoyado por Lord COLVILLE y el Sr. BUERGENTHAL, estima, por el contrario, que esos términos están perfectamente utilizados en esa oración, en la medida en que un ciudadano puede no estar legalmente en el territorio del Estado del que es nacional. | UN | ٥١- السيد كلاين قال، وقد أيده في ذلك اللورد كولفيل والسيد بورغنثال، إنه يرى، على العكس من ذلك، أن لهذه اللفظة ما يبررها تماماً في هذه الجملة بما أنه من الممكن ألا يكون المواطن موجوداً بصورة قانونية في إقليم الدولة التي هو أحد رعاياها. |
1) El proyecto de artículo 27, que reconoce un efecto suspensivo al recurso interpuesto contra una resolución de expulsión por un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor, corresponde a la esfera del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 1) يدخل مشروع المادة 27، الذي يعترف بأثر إيقافي للطعن الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضمن التطور التدريجي للقانون الدولي. |
Por lo tanto, es atinado limitar el ámbito de aplicación del proyecto de artículo 29 (Readmisión en el Estado expulsor) a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio del Estado en cuestión. | UN | وكان من الصحيح لذلك قصر نطاق مشروع المادة 29 (السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة) على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة المعنية. |
El Canadá propone el siguiente texto: " Un recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentra legalmente en el territorio del Estado expulsor podrá tener un efecto suspensivo sobre la decisión de expulsión, según lo dispuesto por la ley " (sin cursiva en el proyecto de artículo). | UN | وتقترح كندا الصياغة التالية: " يجوز أن يوقِف الاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة قرارا بالطرد، وفقا لما ينص عليه القانون " (التوكيد مضاف). |
" En cuanto a los refugiados que se encuentren legalmente en el territorio del Estado contratante interesado, del artículo 32 se deduce que la expulsión es la única medida lícita para hacerlos abandonar el país, sin que quepa recurrir por tanto al mero expediente de devolución (`refoulement ' ). " | UN | " وفيما يتعلق باللاجئين المقيمين بصورة قانونية في إقليم الدولة المتعاقدة المعنية، يستفاد من المادة 32 أن الطرد هو التدبير المشروع الوحيد للتنقيل، وبالتالي فإن الوسيلة البسيطة المتمثلة في " الإعادة القسرية " قد لا تنطبق على هؤلاء اللاجئين " (). |
7.3 El Comité observa que el autor ha residido legalmente en el territorio del Estado parte desde 1994 y que ha tenido un permiso de residencia permanente desde 2000 que nunca se le ha revocado; que está casado con una nacional del Estado parte, que su hijo es un nacional del Estado parte y que el autor había llevado una vida privada y familiar en el Estado parte durante 14 años antes de que se le denegara el ingreso. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطرف منذ عام 1994، وأنه كان لديه تصريح إقامة دائمة منذ عام 2000، وهو تصريح لم يُلغ أبداً؛ وأنه متزوج بمواطنة من الدولة الطرف، وأن ابنه من مواطني الدولة الطرف، وأن صاحب البلاغ قد نمّى حياة خاصة وأسرية في الدولة الطرف على مدى 14 عاماً قبل منعه من دخول البلد. |