"بصورة كاملة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • total o
        
    • en todo o
        
    • en su totalidad o
        
    • plena o
        
    • or in part
        
    • whole or in
        
    Es posible también retirar total o parcialmente reservas originales, algo que lamentablemente no ha hecho el Gobierno de la República de Maldivas al presentar su modificación. UN ويجوز أيضا سحب التحفظات الأصلية بصورة كاملة أو جزئية، وهو للأسف ما لم تفعله حكومة جمهورية ملديف بما أجرته من تعديلات.
    Falló a favor de los demandantes total o parcialmente en 17 de ellos. UN وأصدرت قرارات لصالح المدعين بصورة كاملة أو جزئية في سبع عشرة حالة.
    Es posible también retirar total o parcialmente reservas originales, algo que lamentablemente no ha hecho el Gobierno de la República de Maldivas al presentar su modificación. UN ويجوز أيضا سحب التحفظات الأصلية بصورة كاملة أو جزئية، وهو للأسف ما لم تفعله حكومة جمهورية ملديف بما أجرته من تعديلات.
    Artículo 265: El que falsifique en todo o en parte una escritura o documento público o auténtico de modo que pueda resultar perjuicio, será sancionado con prisión de 2 a 5 años. UN المادة 265: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمسة سنوات من يزور بصورة كاملة أو جزئية نص وثيقة عامة أو أصلية على نحو تترتب عليه أضرار.
    El Sr. Frank Hor señalaba que en 1998, de 1522 reservas o declaraciones interpretativas formuladas respecto de tratados de los que era depositario el Secretario General de las Naciones Unidas, " 47 se han retirado en su totalidad o en parte []. UN ففي عام 1988، كشف السيد فرانــك هورن أنه تم " سحب 47 تحفظا بصورة كاملة أو جزئية من أصل 522 1 تحفظا أو ()].
    Un total de 18 Estados han comunicado que aplican plena o parcialmente mecanismos de control para detectar e impedir el tráfico de armas y explosivos. UN وأبلغت 18 دولة عن تنفيذ آليات رقابية لضبط ومنع تهريب الأسلحة والمتفجرات بصورة كاملة أو جزئية.
    El 89% de los objetivos de producción para 2001 se lograron total o parcialmente. UN وقد تم بصورة كاملة أو جزئية إحراز 89 في المائة من أهداف النواتج لعام 2001.
    Se logró total o parcialmente el 92% de los objetivos de producción. UN وقد تم بصورة كاملة أو جزئية إحراز 92 في المائة من أهداف النواتج.
    La mayor parte de la población depende, total o parcialmente, de los ingresos derivados de la agricultura. UN وتعتمد نسبة كبيرة من السكان على حصيلة الزراعة، بصورة كاملة أو جزئية.
    Al 14 de mayo de 1999, 54 de esos envíos habían llegado al Iraq total o parcialmente. UN وحتى ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وصل إلى العراق ٥٤ شحنة من هذه الشحنات بصورة كاملة أو جزئية.
    Se produjeron cambios positivos en el 51% de los resultados, mientras que se logró total o parcialmente el 80% de los objetivos de producción de 2001. UN وأُبلغ عن تحقيق تغيير إيجابي في 51 في المائة من النواتج فيما تم إحراز 80 في المائة من أهداف النواتج لعام 2001 بصورة كاملة أو جزئية.
    De los 150 lugares de destino, el 90% informan actualmente de un cumplimiento total o parcial de las normas. UN ويقـوم الآن 90 في المائة من مراكز العمل البالغ عددها 150 مركزا بالإبـلاغ عن الامتثال لهذه المعايير بصورة كاملة أو جزئية.
    La asistencia letrada ha de proporcionarse total o parcialmente en las actuaciones ante los tribunales laborales y sociales en la medida en que el demandante no pueda pagar la parte de las costas que corresponda sin que ello entrañe para él dificultades financieras. UN ويتعين منح المساعدة القانونية بصورة كاملة أو جزئية في إطار إجراءات محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية بقدر ما يكون مقدم الطلب غير قادر على دفع نصيبه من تكاليف سير الإجراءات دون مواجهة صعوبات مالية.
    Se garantiza el derecho a asistencia jurídica a las personas físicas o jurídicas que acrediten que no disponen de medios para asumir, total o parcialmente, las costas normales de un proceso o los honorarios por los servicios de un profesional de la abogacía. UN ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة.
    En segundo lugar, la fórmula original no tuvo en cuenta el hecho de que varios fondos fiduciarios, sobre todo de carácter humanitario, habían sido eximidos total o parcialmente del pago de gastos de apoyo y que en esas circunstancias un porcentaje apreciable de los fondos no aportaban recursos a las cuentas de apoyo a los programas. UN وثانيا، لم تراع الصيغة اﻷصلية أن تكاليف الدعم كانت ملغاة بصورة كاملة أو جزئية بالنسبة لعدد من الصناديق الاستئمانية ذات الطبيعة الانسانية أساسا، وأن نسبة كبيرة من اﻷموال لم تكن تدخل بالتالي في عداد الدخل المسهم به في حسابات دعم البرامج.
    En segundo lugar, la fórmula original no tuvo en cuenta el hecho de que varios fondos fiduciarios, sobre todo de carácter humanitario, habían sido eximidos total o parcialmente del pago de gastos de apoyo y que en esas circunstancias un porcentaje apreciable de los fondos no aportaban recursos a las cuentas de apoyo a los programas. UN وثانيا، لم تراع الصيغة اﻷصلية أن تكاليف الدعم كانت ملغاة بصورة كاملة أو جزئية بالنسبة لعدد من الصناديق الاستئمانية ذات الطبيعة الانسانية أساسا، وأن نسبة كبيرة من اﻷموال لم تكن تدخل بالتالي في عداد الدخل المسهم به في حسابات دعم البرامج.
    Los reclamantes afirman haber cumplido en todo o en parte con las obligaciones dimanantes de esos contratos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sin haber recibido los pagos correspondientes. UN ويؤكد المطالبون أنهم أدوا - بصورة كاملة أو جزئية، ما عليهم من الالتزامات بمقتضى العقود قبل غزو العراق واحتلاله للكويت ولكنهم لم يتلقوا أية مدفوعات.
    Con respecto a las oficinas conjuntas, el UNFPA encabeza un grupo del GNUD que está explorando la viabilidad de un modelo de oficina conjunta con miras a racionalizar una o más de las siguientes funciones en todo o en parte: representación, apoyo operacional, desarrollo y gestión de programas, y movilización de recursos y comunicación. UN وفيما يتعلق بالمكاتب المشتركة، يترأس صندوق السكان فريقا تابعا للمجموعة الإنمائية بالأمم المتحدة يقوم باستكشاف إمكانية وضع نموذج للمكاتب المشتركة بغية ترشيد مهمة أو أكثر من المهام التالية سواء بصورة كاملة أو جزئية: التمثيل؛ الدعم التنفيذي؛ وضع وإدارة البرامج ثم تعبئة الموارد والاتصال.
    A este respecto, hay que considerar si las necesidades de la Unión Africana no podrían atenderse mejor por medio de contratos comerciales para distintas funciones como los programas de aumento del apoyo logístico civil, ya sea en su totalidad o en combinación con una infraestructura reducida y existencias de equipo también reducidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في إمكانية تلبية متطلبات الاتحاد الأفريقي على نحو أفضل من خلال العقود التجارية المتعددة الوظائف من قبيل برامج التعزيز المدني للوجستيات، سواء بصورة كاملة أو بالاقتران مع تكوين مخزونات محدودة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والمعدات.
    En 1988, Franck Horn señalaba que, de 1.522 reservas o declaraciones interpretativas formuladas respecto de tratados de los que era depositario el Secretario General de las Naciones Unidas, " 47 se han retirado en su totalidad o en parte.... UN ففي عام 1988، أشار السيد فرانك هورن أنه تم " سحب 47 تحفظا بصورة كاملة أو جزئية من أصل 522 1 تحفظا أو إعلاناً تفسيريا مقدما بشأن معاهدات مودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة().
    De un total de 223 recomendaciones relativas a la seguridad, 174 se aplicaron plena o parcialmente. UN تم تنفيذ 174 توصية أمنية بصورة كاملة أو جزئية من مجموع التوصيات البالغ 223 توصية.
    Genetically-modified organisms includes organisms in which the genetic material (nucleic acid sequences) has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination, and encompasses those produced artificially in whole or in part. UN تشمل الكائنات المحوّرة وراثيا الكائنات التي حُوّرت فيها المادة الجينية (متواليات الحمض النووي) بطريقة لا تحدث بشكل طبيعي من خلال التزاوج و/أو التأشّب الطبيعي، وتضم تلك التي أُنتجت اصطناعيا بصورة كاملة أو جزئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus