Por último, el Pakistán exhorta encarecidamente a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cooperen plenamente con el Tribunal para que éste pueda cumplir su mandato. | UN | وستحث باكستان بقوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون بصورة كاملة مع المحكمة حتى يتسنى لها الوفاء بولايتها. |
Los Ministros instaron al Gobierno de Croacia a cooperar plenamente con la UNTAES a fin de lograr el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo Básico a la mayor brevedad posible. | UN | وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر. |
En el Acuerdo de Dayton se obliga a las Partes a cooperar plenamente con las instituciones del anexo 6 y a cumplir sus decisiones y recomendaciones. | UN | ويُلزم اتفاق دايتون الأطراف بالتعاون بصورة كاملة مع مؤسسات المرفق 6 وبالامتثال لمقرراتها وتوصياتها. |
Insta a Belgrado a que revoque su decisión y coopere plenamente con el Sr. Walker y con la Misión de Verificación de Kosovo. | UN | ويطلب إلى بلغراد إلغاء هذا القرار والتعاون بصورة كاملة مع السيد ووكر ومع البعثة. |
Sin embargo, las autoridades de Libia renunciaron posteriormente a cualquier tipo de desarrollo de armas de destrucción en masa y decidieron cooperar plenamente con el Organismo. | UN | ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة. |
Yo insto a estos últimos a que cooperen plenamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأحثهم على التعاون بصورة كاملة مع مفوضية حقوق الإنسان. |
Acogerá ese diálogo y cooperará plenamente con Myanmar si se autoriza en el país. | UN | وأضاف أنه سوف يرحّب بهذا الحوار وسوف يتعاون بصورة كاملة مع ميانمار إذا سُمح له بدخول البلد. |
Sin embargo, las autoridades de Libia renunciaron posteriormente a cualquier tipo de desarrollo de armas de destrucción en masa y decidieron cooperar plenamente con el Organismo. | UN | ولكن السلطات الليبية تخلت بعد ذلك عن أي تطوير لأسلحة الدمار الشامل وقررت أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة. |
Cooperará plenamente con la Comisión de Consolidación de la Paz y seguirá todas su recomendaciones. | UN | وسوف يتعاون وفده بصورة كاملة مع لجنة بناء السلام ويطبق جميع توصياتها. |
También hace un nuevo llamado para que todas las Potencias administradoras cooperen plenamente con el Comité Especial. | UN | ويطلب أيضاً من السلطات القائمة بالإدارة بأن تتعاون بصورة كاملة مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Instó a Siria a cooperar plenamente con la Comisión de Investigación. | UN | وحثت سوريا على التعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق. |
Su Gobierno cooperará plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siempre que actúen de una manera imparcial y profesional. | UN | وقال إن حكومته ستتعاون بصورة كاملة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان شريطة أن تعمل بطريقة محايدة ومهنية. |
También insta al Gobierno a cooperar plenamente con la Comisión Internacional de Investigación Independiente sobre la República Árabe Siria. | UN | ويحث الحكومة أيضاً على أن تتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية. |
La mayor parte de esos Estados reconocen y aprecian el papel de protección internacional del Alto Comisionado y han cooperado plenamente con el ACNUR. | UN | وتعترف أغلب هذه الدول وترحب بدور المفوضة السامية في الحماية الدولية ودأبت على التعاون بصورة كاملة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Además, instó a todos los gobiernos, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales a cooperar plenamente con el Relator Especial, en particular facilitándole información acerca del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت جميع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على التعاون بصورة كاملة مع المقررة الخاصة، وبخاصة لتوفير المعلومات عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
Además, instó a todos los gobiernos, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales a cooperar plenamente con el Relator Especial, en particular facilitándole información acerca del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت جميع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على التعاون بصورة كاملة مع المقررة الخاصة، ولا سيما من خلال توفير المعلومات عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
La República Srpska ha de cooperar plenamente con la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas para reestructurar y reducir el cuerpo de policía de la República Srpska. | UN | ويتعين على جمهورية صربسكا أن تتعاون بصورة كاملة مع قوة عمل الشرطة الدولية ﻹعادة تشكيل قوة شرطة جمهورية صربسكا وخفض قوامها. |
Además, instó a todos los gobiernos, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales a cooperar plenamente con el Relator Especial, en particular facilitándole información acerca del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثت جميع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على التعاون بصورة كاملة مع المقررة الخاصة، ولا سيما من خلال توفير المعلومات عن نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة. |
Al hacerlo, el Gobierno tiene presente que el Comité reconoció que el Gobierno había cooperado plenamente con el Comité, inclusive proporcionando una exposición escrita detallada y enviando a uno de los máximos jurisconsultos gubernamentales especializados en cuestiones indígenas para que compareciera ante el Comité. | UN | وتدرك الحكومة أن اللجنة تسلم بأن الحكومة قد تعاونت بصورة كاملة مع اللجنة، بطرق منها تقديم بيان خطي مفصل وإيفاد أحد أكبر الخبراء القانونيين الحكوميين المعنيين بمسائل السكان اﻷصليين ليمثل أمام اللجنة. |
La legislación en vigor se ajusta plenamente a este requisito y, por lo tanto, no es necesario introducir una definición por separado. | UN | والتشريعات المعمول بها حالياً تتفق بصورة كاملة مع ها المطلب، ولذا فإنه ليس هناك من حاجة إلى وضع تعريف منفصل في التشريع الأرميني. |
No obstante, esas innovaciones introducidas en la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz deberán hallarse en plena consonancia con los propósitos y principios de la Carta, al tiempo que dichas operaciones multinacionales o de coaliciones, mucho más tratándose de acciones de carácter coercitivo, sólo pueden ponerse en marcha previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي تكييف هذه الابتكارات في ممارسات حفظ السلام بصورة كاملة مع مقاصد ومبادئ الميثاق، في حين يمكن فقط الاضطلاع بعمليات مقابلة متعددة الجنسيات أو تحالفية، لا سيما تلك ذات الطبيعة اﻹلزامية، بموافقة مجلس اﻷمن. |