"بصورة مؤقتة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temporal o
        
    • temporalmente o
        
    • temporales o con
        
    • provisional o
        
    • temporaria o
        
    * ¿Qué consideraciones deberían tenerse en cuenta cuando se decide si la separación deberá ser temporal o permanente? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُراعى عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي فصل الطفل عن والديه بصورة مؤقتة أو دائمة؟
    Además, los migrantes temporales también tienen más probabilidades de regresar, ya sea con carácter temporal o permanente, y contribuir al desarrollo de las comunidades de origen. UN فضلا عن ذلك، من المرجح أيضا أن يعود المهاجرون المؤقتون، سواء بصورة مؤقتة أو دائمة، ويساهموا في تنمية مجتمعات المنشأ التي يتبعونها.
    Ello ha provocado el desplazamiento temporal o permanente de comunidades palestinas enteras. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    20. En Aruba, pese a la expansión económica de los últimos años, algunos habitantes no pueden, temporalmente o por un período más largo de tiempo, bastarse a sí mismos. UN ٠٢- على الرغم من التوسع الاقتصادي الذي تمتعت به أروبا في السنوات اﻷخيرة، لا يستطيع بعض السكان إعالة أنفسهم، إما بصورة مؤقتة أو لفترة أطول من الزمن.
    Envíos no acompañados para los funcionarios con nombramientos temporales o con una asignación de menos de un año UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة
    v) Cambio de domicilio temporal o definitivo del sujeto protegido; UN ونقل الشخص المشمول بالحماية إلى مكان آخر للإقامة إمّا بصورة مؤقتة أو بصورة دائمة؛
    Los países latinoamericanos ven con preocupación la situación de sus conciudadanos que habitan temporal o definitivamente en el extranjero y sufren de situaciones de racismo y xenofobia. UN وتشعر البلدان اﻷمريكية اللاتينية بقلق إزاء وضع مواطنيها الذين يسكنون بصورة مؤقتة أو نهائية في الخارج ويعانون من حالات العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    La finalidad debe ser crear un sistema transparente y no discriminatorio, basado en normas y no en la discrecionalidad, para las personas que deseen trasladarse, con carácter temporal o permanente, a través de las fronteras. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء نظام شفاف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد لا إلى السلطة التقديرية، للأشخاص الذين يرغبون في الانتقال عبر الحدود بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Cabe destacar al mismo tiempo, como consecuencia importante del divorcio, el aumento de la probabilidad de que los hijos de parejas divorciadas o que se vean afectadas por el divorcio pasen a los estratos pobres de la sociedad de forma temporal o permanente. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يلاحظ أن من بين ما له مغزاه من النتائج المترتبة على الطلاق هو زيادة احتمال انضمام أولاد الأزواج المطلقين أو الأطفال المتأثرين بالطلاق إلى شريحة الفقراء إما بصورة مؤقتة أو على الدوام.
    En consecuencia, el Comité quisiera estudiar con detalle la violencia que sufren los grupos particularmente vulnerables de niños que están privados temporal o permanentemente de su medio familiar, lo cual los hace más vulnerables ante los abusos. UN لهذا تود اللجنة أن تدرس بتفصيل العنف الذي تتعرض له فئات ضعيفة جدا من الأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة العائلية والذين هم أكثر عرضة للاعتداء بفعل ذلك.
    Las últimas estimaciones de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional para las Migraciones indican que unos 150 millones de personas viven con carácter temporal o permanente fuera de su país de origen. UN وتبين التقديرات الراهنة للأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة أن زهاء 150 مليون نسمة يعيشون بصورة مؤقتة أو دائمة خارج بلدانهم الأصلية.
    Cuando formulen sus políticas, los Estados deberán tener en cuenta el interés del niño y asegurarse de que se proporciona protección y asistencia especiales a los niños que viven en la calle y a los que se encuentran privados temporal o permanentemente de un entorno familiar. UN ويجب أن تنظر الدول، عند صياغة جميع سياساتها، في أفضل مصالح الطفل وأن تكفل تقديم حماية ومساعدة بشكل خاص لأطفال الشوارع والأطفال المحرومين بصورة مؤقتة أو دائمة من البيئة الأسرية؛
    :: El reforzamiento del control del estricto cumplimiento de las disposiciones del régimen de expedición de pasaportes y registro, así como del control de la estada temporal o permanente de extranjeros en Azerbaiyán; UN :: عُـززت الرقابة على التقيـد الدقيق بقواعد ونظم الجوازات وتسجيل الأجانب، فضلا عن مراقبة الأشخاص الأجانب المتواجدين في أذربيجان بصورة مؤقتة أو دائمة؛
    5.7.7.1. Otro tipo de atención para los niños privados en forma temporal o permanente de su entorno familiar UN 5-7-7-1 تتمحور الرعاية البديلة للطفل المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية على النحو التالي:
    La detención y el encarcelamiento pueden dar lugar a la pérdida de los ingresos y el empleo, y a menudo, a una suspensión temporal o permanente de las prestaciones sociales. UN ويمكن أن يؤدي الاحتجاز والحبس إلى فقدان الدخل والعمل وفي أحيان كثيرة إلى سحب الاستحقاقات الاجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة.
    En caso de incumplimiento de las disposiciones de la Ley relativas a la prohibición de instigar a la discriminación o de incitar al odio contra miembros de las minorías nacionales, el Consejo del Organismo de Radiodifusión de la República podrá amonestar, emitir un apercibimiento o suspender de forma temporal o permanente las licencias de emisión. UN وإذا حدثت انتهاكات لأحكام القانون التي تشير إلى حظر التحريض على التمييز ضد أفراد الأقليات القومية أو على خطاب الكراهية الموجه ضدهم، فإنه يجوز لمجلس وكالة البث الإذاعي والمتلفز لجمهورية صربيا أن يفرض أحد التدابير التالية وهي: اللوم والإنذار وإلغاء ترخيص البث بصورة مؤقتة أو دائمة.
    c) Libertad de salir del país, sea temporalmente o en forma permanente, y de reingresar al territorio nacional. UN (ج) حرية الفرد في مغادرة الأراضي الوطنية إما بصورة مؤقتة أو دائمة والعودة إليه.
    23. En Aruba, pese a la expansión económica de los últimos años, algunos habitantes no pueden, temporalmente o por un período más largo de tiempo, bastarse a sí mismos. UN 23- على الرغم من التوسع الاقتصادي الذي تمتعت به أروبا في السنوات الأخيرة، لا يستطيع بعض السكان إعالة أنفسهم، إما بصورة مؤقتة أو لفترة أطول من الزمن.
    El concepto de un " centro regional de servicios contables comunes " es un ejemplo de la manera en que el PNUD encara problemas estructurales y sistémicos, prestando servicios de apoyo contable a las oficinas que carecen de esa capacidad, ya sea temporalmente o a largo plazo. UN ويعد مبدأ " المركز الإقليمي لخدمات المحاسبة المشتركة " مثالا على كيفية تناول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمسائل الهيكلية والعامة عند تقديم خدمات الدعم المحاسبي إلى المكاتب التي تفتقر إلى قدرات في هذا المجال، سواء بصورة مؤقتة أو على المدى الطويل.
    Envíos no acompañados para los funcionarios con nombramientos temporales o con una asignación de menos de un año UN الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة
    Medidas de necesario cumplimiento tendentes al cierre provisional o definitivo de los edificios empleados en la comisión de estos delitos UN التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية
    Como consecuencia de esos incidentes, unos 2.845 niños se vieron imposibilitados de ir a la escuela, ya sea de forma temporaria o durante períodos prolongados de tiempo, especialmente en zonas bajo control del FMLI. UN ونتيجة لهذه الحوادث، حرم عدد يقدر بـ 845 2 طفلاً من التعليم، إما بصورة مؤقتة أو لفترات طويلة، بشكل أساسي في المناطق التي تسيطر عليها جبهة مورو الإسلامية للتحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus