"بصورة مؤقتة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temporalmente a
        
    • a título provisional en
        
    • en calidad de interino hasta
        
    • temporal de
        
    • provisionalmente
        
    • temporalmente hasta
        
    • título provisional en el
        
    Algunos programas brindan a los profesionales muy calificados la posibilidad de regresar temporalmente a su región de origen. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    Los funcionarios fueron asignados temporalmente a otro lugar o se les concedió licencia hasta que se resolviera la cuestión. UN وأعيد انتداب الموظفين بصورة مؤقتة إلى أماكن أخرى أو إرسالهم في إجازة ريثما يتسنى حل المسألة.
    Los funcionarios no considerados esenciales serían enviados temporalmente a Darwin (Australia). UN وقد تقرر نقل جميع الموظفين غير الأساسيين بصورة مؤقتة إلى استراليا.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN ويجوز للمثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء.
    Habida cuenta de que, según el artículo 30 del reglamento de la Conferencia de las Partes, la Conferencia de las Partes elegiría al Presidente del Comité y dado que no habría reunión de la Conferencia antes la sexta reunión del Comité, la persona nombrada para presidir el Comité lo haría en calidad de interino hasta que fuese elegido oficialmente por la Conferencia en su quinta reunión, que se celebraría en junio de 2011. UN ونظراً لأنه يتعين، وفقاً للمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، أن ينتخب رئيس اللجنة بمعرفة مؤتمر الأطراف، ونظراً لعدم وجود اجتماعات لمؤتمر الأطراف قبل الاجتماع السادس للجنة، فإن الشخص الذي سيرشح رئيساً للجنة سيعمل بصورة مؤقتة إلى أن يتم انتخابه رسمياً من قبل المؤتمر في اجتماعه الخامس الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2011.
    En todos estos casos de asignación temporal de un trabajador a otro puesto, éste percibirá la misma remuneración que en su puesto de trabajo ordinario o la remuneración que le sea más favorable. UN ويحصل العامل، في جميع هذه الحالات التي ينقل فيها بصورة مؤقتة إلى وظيفة أخرى، على نفس الأجر الذي يتقاضاه مقابل العمل في مكان عمله العادي، أو أنسبهما له.
    Como se indicó en el párrafo 20 supra, un puesto D-2 se transfirió temporalmente a la Oficina Ejecutiva para el Director de Planificación de Políticas y Operaciones durante 1995. UN ووفقاً لما ورد ذكره في الفقرة ٠٢ أعلاه، نقلت وظيفة مد - ٢ في ٥٩٩١ بصورة مؤقتة إلى المكتب التنفيذي التابع لمدير تخطيط السياسات والعمليات.
    Estos puestos se han prestado temporalmente a la Sección de Recursos Humanos y sus titulares seguirán realizando funciones de recursos humanos en los mismos lugares. UN وهذه الوظائف معارة حاليا بصورة مؤقتة إلى قسم الموارد البشرية، وسيواصل شاغلوها أداء مهام الموارد البشرية في المواقع عينها.
    219. Las dimensiones de los campamentos van desde pequeños centros de detención que sirven para alojar temporalmente a unos pocos prisioneros hasta campamentos donde hay recluido un gran número de detenidos. UN ٢١٩ - ويتراوح حجم المعسكرات من مراكز احتجاز صغيرة لايواء عدد قليل من السجناء بصورة مؤقتة إلى معسكرات قادرة على استيعاب أعداد كبيرة من السجناء.
    Debido a la intensidad de los combates en las principales ciudades y sus alrededores y al colapso del orden público, me he visto obligado, por razones de seguridad, a autorizar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos humanitarios que retiren temporalmente a su personal internacional a los países vecinos. UN ونظرا لضراوة القتال في المدن الرئيسية وما حولها وانهيار القانون والنظام، بات لزاما علـيﱠ، ﻷسباب أمنية، أن آذن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات اﻹنسانية بسحب موظفيها الدوليين بصورة مؤقتة إلى البلدان المجاورة.
    Ahora bien, tras los acontecimientos en Timor Oriental que comenzaron el 4 de septiembre de 1999, la mayor parte del personal de la UNAMET fue trasladado temporalmente a Darwin (Australia), y la UNAMET mantiene en Dili una presencia limitada. UN ٥ - إلا أنه في أعقاب اﻷحداث التي جدت في تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، فقد جرى نقل أغلبية موظفي البعثة بصورة مؤقتة إلى داروين، استراليا بينما احتفظت البعثة بوجود محدود في ديلي.
    Por otro lado, como ya se ha señalado, un número desconocido de hombres internamente desplazados han emigrado temporalmente a la capital o incluso a Rusia en búsqueda de medios para mantener a sus familias, y han encontrado oportunidades económicas principalmente en el comercio informal, donde los ingresos conseguidos pueden variar. UN وكما أشير من قبل، فقد هاجر عدد غير محدد من المشردين داخلياً بصورة مؤقتة إلى العاصمة أو إلى أماكن أبعد في روسيا بحثاً عن الدخل اللازم لسد احتياجات أسرهم، فوجدوا، في أغلب الأحيان، فرصاً اقتصادية في القطاع التجاري غير الرسمي الذي تتفاوت فيه مستويات الأجور.
    También señaló que había seguido pagándole el sueldo, aunque no estaba desempeñando sus funciones en Kuwait, porque no era posible " reasignarlo temporalmente a otras funciones por falta de vacantes. UN كما أفادت بأنها واصلت دفع راتب الموظف على الرغم من عدم اضطلاعه بعمله في الكويت لأنه تعذّر " نقله بصورة مؤقتة إلى وظيفة أخرى لعدم وجود مكان شاغر عندئذ.
    Se envió temporalmente a todo el personal de las bases de patrulla y observación de la parte iraquí de la zona desmilitarizada y al personal de la UNIKOM de las oficinas de enlace de Bagdad y del puerto de Umm Qasr a la sede de la UNIKOM en Umm Qasr o a la ciudad de Kuwait. UN وتم نقل جميع الأفراد الملحقين بقواعد الدوريات والمراقبة في الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح، وتم نقل أفراد اليونيكوم في مكتبي الاتصال في بغداد وميناء أم قصر بصورة مؤقتة إلى مقر اليونيكوم في أم قصر أو إلى مدينة الكويت.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN ويجوز للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء.
    En espera de esta decisión, los representantes podrán participar a título provisional en el período de sesiones. UN ويجوز للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة إلى حين اتخاذ هذا الإجراء.
    Habida cuenta de que, según el artículo 30 del reglamento de la Conferencia de las Partes, la Conferencia de las Partes elegiría al Presidente del Comité y dado que no habría reunión de la Conferencia antes la sexta reunión del Comité, la persona nombrada para presidir el Comité lo haría en calidad de interino hasta que fuese elegido oficialmente por la Conferencia en su quinta reunión, que se celebraría en junio de 2011. UN ونظراً لأنه يتعين، وفقاً للمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، أن ينتخب رئيس اللجنة بمعرفة مؤتمر الأطراف، ونظراً لعدم وجود اجتماعات لمؤتمر الأطراف قبل الاجتماع السادس للجنة، فإن الشخص الذي سيرشح رئيساً للجنة سيعمل بصورة مؤقتة إلى أن يتم انتخابه رسمياً من قبل المؤتمر في اجتماعه الخامس الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2011.
    Habida cuenta de que, según el artículo 30 del reglamento de la Conferencia de las Partes, la Conferencia de las Partes elegiría al Presidente del Comité y dado que no habría reunión de la Conferencia antes la sexta reunión del Comité, la persona nombrada para presidir el Comité lo haría en calidad de interino hasta que fuese elegido oficialmente por la Conferencia en su quinta reunión, que se celebraría en junio de 2011. UN ونظراً لأنه يتعين، وفقاً للمادة 30 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، أن ينتخب رئيس اللجنة بمعرفة مؤتمر الأطراف، ونظراً لعدم وجود اجتماعات لمؤتمر الأطراف قبل الاجتماع السادس للجنة، فإن الشخص الذي سيرشح رئيساً للجنة سيعمل بصورة مؤقتة إلى أن يتم انتخابه رسمياً من قبل المؤتمر في اجتماعه الخامس الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2011.
    63. Los países que han vivido conflictos o grandes desastres naturales quizá necesiten ayuda temporal de la comunidad internacional para restablecer la seguridad personal y pública. UN 63- وقد تكون البلدان التي تعرضت للنزاعات أو لكوارث طبيعية كبرى في حاجة بصورة مؤقتة إلى مساعدة من المجتمع الدولي في إرساء السلامة والأمن.
    El Reglamento se aplicará provisionalmente en espera de que lo apruebe la Asamblea. UN وسوف يطبق هذا النظام بصورة مؤقتة إلى أن توافق عليه الجمعية.
    En algunos casos, los repatriados recién llegados y los ocupantes de sus casas han llegado a acuerdos informales para cohabitar temporalmente hasta que los ocupantes pudieran encontrar un alojamiento alternativo. UN وفي بعض الحالات، قام العائدون الذين وصلوا حديثاً بعقد ترتيبات غير رسمية مع شاغلي منازلهم لكي يسكنوا معاً بصورة مؤقتة إلى أن يتمكن شاغلو هذه المنازل من ايجاد مساكن بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus