Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Gómez, directamente o por interpósita persona, ejerció el poder omnímodo hasta su muerte (1935). | UN | ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935. |
Los ciudadanos tienen derecho a participar en el Gobierno directamente o a través de sus representantes. | UN | ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم. |
Tienen derecho a difundir sus informes y publicar sus conclusiones, directamente o a través de los medios de comunicación. | UN | ويحق لهم عرض تقاريرهم على الجمهور ونشر استنتاجاتهم بصورة مباشرة أو عن طريق وسائط الإعلام. |
Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. | UN | كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك الأطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
A su vez, muchos de ellos se ponen en contacto con el sistema de las Naciones Unidas, ya sea directamente o por intermedio de sus propios organismos gubernamentales. | UN | والكثير منهم يتصلون بدورهم بمنظومة الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو عن طريق الوكالات الحكومية التي يعملون فيها. |
- El poder del pueblo para decidir los programas y las políticas directamente o por medio de representantes elegidos por medio de elecciones libres y regulares; | UN | - تخويل السلطة للشعب لتقرير البرامج والسياسات بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين يختارهم من خلال انتخابات حرة نزيهة، |
Con esta garantía se reconoce a todos los ciudadanos, sea cual fuere su raza, origen, color, religión o sexo, el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o por conducto de representantes libremente elegidos. | UN | ويكفل هذا الضمان لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس، الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثلين مختارين اختياراً حراً. |
Sin embargo, cuando los gastos de los proyectos son importantes o existen otros factores de riesgo, la Oficina lleva a cabo auditorías especiales de proyectos, ya sea directamente o por conducto de empresas de contabilidad pública. | UN | بيد أنه حين تكون المشاريع كثيرة النفقات أو حين تلوح عوامل مجازفة أخرى، يجري المكتب مراجعات خاصة لحسابات المشاريع بصورة مباشرة أو عن طريق شركات المحاسبة العامة. |
Los productos procedentes de Corea del Norte no pueden ser importados a los Estados Unidos, ya sea directamente o por intermedio de terceros países, sin previa notificación y aprobación de la Oficina de Control de Activos Extranjeros. | UN | لا يجوز استيراد السلع الآتية من مصدر كوري شمالي إلى الولايات المتحدة سواء بصورة مباشرة أو عن طريق بلدان أخرى، دون إرسال إشعار مسبق إلى مكتب مراقبة الأصول الأجنبية والحصول على موافقة منه. |
13. Suministrar armas pequeñas y ligeras solamente a los gobiernos, ya sea directamente o por conducto de entidades autorizadas a adquirir armas en nombre de los gobiernos. | UN | 13 - إمداد الحكومات وحدها بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك إما بصورة مباشرة أو عن طريق الكيانات المسموح لها باقتناء الأسلحة بالنيابة عن الحكومات. |
Se hará todo lo posible para velar por que las instituciones gubernamentales y sociales reconozcan los deseos de la familia expresados directamente o por medio de sus representantes, y encargar esa labor a un mecanismo de coordinación nacional. | UN | 23 - وينبغي بذل جهود لإيصال آراء الأسر إلى المؤسسات الحكومية والاجتماعية بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليها وهذا ما يكفله وجود آلية وطنية للتنسيق. |
El Grupo ha señalado a la atención de los Estados que, de conformidad con el derecho internacional, la legislación nacional y la Carta de las Naciones Unidas, tienen la obligación de respetar los derechos humanos, la seguridad pública y el estado de derecho, ya sea directamente o por medio de la seguridad privada. | UN | وقد أشار الفريق على الدول بأنه من واجبها، وفقاً للقانون الدولي، والقوانين المحلية، وميثاق الأمم المتحدة، احترام حقوق الإنسان والأمن العام وسيادة القانون، سواء تم ذلك بصورة مباشرة أو عن طريق الأمن الخاص. |
29. En la vía civil, el niño puede defender sus intereses directamente o por medio de un representante, como en el caso de la paternidad, los malos tratos o el abandono de niños, la reunión de la familia y la acogida. | UN | 29- وفي القضايا المدنية، يجوز أن يدافع الطفل عن مصالحه الفضلى بصورة مباشرة أو عن طريق ممثل للطفل في حالة الأبوة أو إيذاء الطفل أو إهماله أولم شمل الأسرة أو المسكن وما إلى ذلك. |
Además de la preparación del Repertorio, la Secretaría proporciona información, siempre que así se le pide, sobre cuestiones recibidas directamente o por conducto de la sección del Repertorio del sitio web del Consejo de Seguridad, relacionadas con la práctica actual y anterior del Consejo y sus órganos subsidiarios. | UN | 20 - وبالإضافة إلى إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن، تقدم الأمانة العامة، عندما يطلب منها، معلومات عما تتلقاه، بصورة مباشرة أو عن طريق فرع مرجع ممارسات مجلس الأمن بالموقع الشبكي للمجلس، من أسئلة تتعلق بالممارسات الحالية والسابقة للمجلس وأجهزته الفرعية. |
371. La Constitución de Eslovaquia21 garantiza el derecho a participar en la administración de los asuntos públicos directamente o por elección libre de representantes. | UN | 371- ويكفل دستور سلوفاكيا(21) حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة بصورة مباشرة أو عن طريق الانتخاب الحر للممثلين. |
Esta información puede ser enviada a las otras Partes directamente o a través de la Secretaría. | UN | ويمكن توفير هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى بصورة مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Esta información puede ser enviada a las otras Partes directamente o a través de la Secretaría. | UN | ويمكن توفير هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى بصورة مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
Esta información puede ser enviada a las otras Partes directamente o a través de la Secretaría. | UN | ويمكن توفير هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى بصورة مباشرة أو عن طريق الأمانة. |
La cooperación a que se refiere el artículo 64 puede producirse bien en forma directa o por conducto de organizaciones internacionales adecuadas. | UN | ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Según el proyecto de ley, la compra directa o a través de intermediarios, de servicios sexuales es punible con una multa de 100 a 300 unidades convencionales (6.000 lei), o hasta 60 horas de servicios comunitarios. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، يُعاقَب مَن يشتري الخدمات الجنسية، سواء بصورة مباشرة أو عن طريق وسطاء، بغرامة تتراوح بين 100 و 300 وحدة تقليدية (000 6 لّي) أو بأداء خدمة مجتمعية لمدة تصل إلى 60 ساعة. |