Una convención de esa naturaleza también establecería medidas políticas y económicas contra los Estados que participan directa o indirectamente en el terrorismo. | UN | وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب. |
21. La obligación de respetar exige que los Estados Partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بالحق في الماء. |
21. La obligación de respetar exige que los Estados Partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التمتع بالحق في الماء. |
Ha llegado el momento de que la mujer participe de forma más efectiva en el proceso de adopción de decisiones que afectan directa o indirectamente a las comunidades en general, y a la mujer en particular, tanto a escala local como nacional. | UN | وذكر أنه قد آن اﻷوان لتشترك المرأة بمزيد من الفعالية في عملية صنع القرار التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المجتمعات المحلية بوجه عام والمرأة بوجه خاص، على المستويين الوطني والمحلي. |
Apoyamos las aspiraciones de otros 11 Estados que desean participar en el Proceso de Kimberley y, en principio, promovemos la admisión al Proceso de todos los Estados que participen directa o indirectamente en operaciones con diamantes en bruto. | UN | وإننا نؤيد مطامح 11 دولة إضافية بأن تصبح مشاركة في عملية كيمبرلي، ونشجع، من حيث المبدأ، كل الدول المشتركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات الماس الخام على أن تنضم إلى العملية. |
Las empresas privadas también han participado, directa o indirectamente, en actos de violencia contra los defensores. | UN | كما تتورط شركات القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أعمال العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Deseo comunicarle que sería inadmisible para el Gobierno de Angola, por razones que usted también comprenderá, que se incluyeran en la UNAVEM III contingentes de países que se hayan visto implicados directa o indirectamente en el conflicto angoleño. | UN | وأود أن أبلغكم بأن الحكومة اﻷنغولية، ﻷسباب تفهمونها أيضا، لا ترى أن من المقبول أن تُضم إلى البعثة وحدات من بلدان تورطت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع اﻷنغولي. |
Una de esas bases sagradas es la obligación asumida por los Estados, de no intervenir directa o indirectamente en los asuntos de otros Estados. La igualdad soberana excluye la injerencia en la jurisdicción interna de los países. | UN | فمن بين المبادئ التي يجسدها الميثاق التزام الدول بعدم التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في شؤون الدول اﻷخرى، ﻷن المساواة في السيادة تستبعد التدخل في الاختصاصات الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
La Superintendencia es quien debe solicitar la intervención de la institución, sociedad de cualquier tipo o negocio que participe directa o indirectamente en la comisión de delito de lavado de dinero y activos provenientes de actividades ilícitas. | UN | والمديرية هي السلطة التي تطلـب الإشراف القضائي على مؤسسة أو شركة من أي نوع أو مصلحة تجارية متورطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ارتكاب جريمة غسل الأموال والأصول المستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
A su retorno a los Estados Unidos se vinculó a la Fundación Nacional Cubano Americana y estuvo involucrado directa o indirectamente en la colocación de bombas en hoteles en La Habana y otras acciones terroristas en hospitales cubanos. | UN | ولدى عودته إلى الولايات المتحدة، انضم إلى المؤسسة الكوبية الوطنية الأمريكية وكان من الضالعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات إلقاء القنابل على بعض فنادق هافانا وأعمال إرهابية أخرى داخل المستشفيات الكوبية. |
También se debe considerar la posibilidad de incluir una prohibición relativa a los mercenarios que operen directa o indirectamente en sus países en las disposiciones de la suspensión o en cualquier otra medida que se adopte en materia de control de armamentos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لتضمين أحكام الوقف أو أي تدبير آخر للحد من الأسلحة يتم إبرامه حظر المرتزقة الذين يعملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة في بلدانها. |
Además, no cabe duda de que todas las Partes participan directa o indirectamente en esas actividades financiando las actividades del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica o participando en ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من الواضح أن كل الأطراف تشارك حالياً بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تلك الأنشطة من خلال المشاركة في أو تمويل جهود فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي. |
Desea saber, en particular, si se puede invocar la Convención, directa o indirectamente, en los tribunales nacionales y si existen casos en los que efectivamente se haya hecho. | UN | وقالت إنها تود بصفة خاصة معرفة إذا كان قد تم الاحتجاج بالاتفاقية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المحاكم العائلية، وما إذا كانت هناك بالفعل حالات تم فيها الاحتجاج بالاتفاقية. |
El grupo de trabajo está integrado por funcionarios de varios ministerios que participan directa o indirectamente en la lucha contra el terrorismo y su financiación, así como de la judicatura y la Oficina del Procurador General de la República (Procuradoria Geral da República). | UN | ويتألف الفريق العامل من مسؤولين من عدة وزارت تشارك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الكفاح ضد الإرهاب وضد تمويله، وكذلك من الفرع القضائي ومكتب النائب العام للجمهورية. |
Respetar las directrices y recomendaciones pertinentes de la Organización Mundial de la Salud para organizar la labor de personas e instituciones que participen directa o indirectamente en actividades de investigación con agentes biológicos y toxínicos. | UN | سلوفاكيا مراعاة توجيهات منظمة الصحة العالمية وتوصياتها ذات الصلة لتنظيم الأفراد أو والمؤسسات المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في أية أنشطة مختبرية تتناول عوامل بيولوجية وتكسينات. |
En 2004, más de 2,4 millones de personas estaban empleadas directa o indirectamente en el sector de viajes y turismo, lo que representa el 15,5% del empleo total, una proporción que es prácticamente el doble que el promedio mundial. | UN | وفي عام 2004، فاق عدد العاملين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجالي السفر والسياحة 2.4 مليون شخص، أي ما نسبته 15.5 في المائة من مجموع العاملين، وهي نسبة تشكل ضعف المعدل العالمي تقريبا. |
El jefe militar es responsable de la conducta ilegal de sus subordinados si contribuye directa o indirectamente a que cometan un crimen. | UN | ويجوز تحميل القائد العسكري المسؤولية الجنائية عن السلوك غير المشروع لمرؤوسيه إذا ساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ارتكابهم لجريمة. |
La AOD es un factor importante en el desarrollo general de Lesotho, que contribuye directa o indirectamente a los objetivos sociales. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية عامل رئيسي من عوامل التنمية الشاملة في ليسوتو، إذ تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
Se cuenta con que todas las operaciones del Banco contribuyan directa o indirectamente a reducir la pobreza en la labor de desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويُتوقع من كل العمليات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي أن تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحد من الفقر في عملية التنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
El fin de la guerra fría ha contribuido directa o indirectamente al movimiento hacia la paz en varios países, aunque han surgido otros conflictos. | UN | كما أسهم انتهاء الحرب الباردة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجاه صوب السلم في عديد من البلدان، ولو أنه قد ظهرت نزاعات أخرى. |
En el artículo 20 de la Constitución Provisional se reconocen explícitamente los derechos de la mujer, incluido el derecho a la salud reproductiva y a la atención de otros aspectos relacionados con la reproducción, los derechos de la mujer a no sufrir violencia y, más concretamente, el derecho de la mujer a la propiedad sobre bienes que guarden relación directa o indirecta con el derecho a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | :: المادة 20 من الدستور المؤقت تعترف صراحة " بحقوق المرأة " بما في ذلك " الحق في الصحة التناسلية والأمور الإنجابية الأخرى " ، والحقوق في عدم تعرضها للعنف ضد المرأة وبصورة أكثر تحديداً الحق في الممتلكات المتعلقة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحق في الزواج وإنشاء أسرة؛ |
Los proveedores de asistencia externa contribuían en forma directa o indirecta a la división en facciones porque, en lo que constituía un cambio importante de orientación, cada día colaboraban con los grupos políticamente activos. | UN | ويساهم مقدمو المساعدة اﻷجنبية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الانقسامات بين الفصائل حيث أنهم يتعاملون على نحو متزايد مع تلك الجماعات النشطة سياسيا مما يشكل تغييرا رئيسيا في التوجهات. |