"بصورة مباشرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directamente en
        
    • directamente a
        
    • directa en
        
    • directamente al
        
    • directos en
        
    • modo directo
        
    • directamente el
        
    • forma directa a la
        
    • una relación directa con la
        
    El Organismo también proporcionó atención secundaria directamente en un centro de la Ribera Occidental, el hospital de Qalqilia, que cuenta con 43 camas. UN كذلك وفرت الوكالة الرعاية الثانوية بصورة مباشرة في مرفق واحد في الضفة الغربية، هو مستشفى قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا.
    Estas unidades están integradas por médicos de salud escolar, cirujanos dentistas y psicólogos que intervienen directamente en los centros escolares. UN وتتألف هذه الوحدات من أطباء متخصصين في الصحة المدرسية، وجراحي أسنان يتدخلون بصورة مباشرة في مؤسسات التعليم.
    El Secretario General se une al consenso general de que las dependencias de la Secretaría que intervienen directamente en el mantenimiento de la paz todavía necesitan un fortalecimiento considerable. UN واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير.
    La biomasa puede contribuir directamente a la emisión de CO2 de tres maneras distintas: UN وتوجد ثلاث طرق رئيسية تساهم الكتلة اﻷحيائية بها بصورة مباشرة في ثاني أكسيد الكربون:
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    La calidad de las contrapartes y el hecho de que no es necesario operar directamente en mercados donde no existan contrapartes adecuadas ofrecen oportunidades adicionales de reducir los riesgos; UN وتتيح نوعية اﻷطراف المقابلين، وعدم الحاجة للعمل بصورة مباشرة في اﻷسواق التي لا يتوفر فيها عدد كاف من اﻷطراف المقابلين، فرصة أخرى للحد من المخاطر.
    Los miembros de ambas cámaras son elegidos directamente en elecciones generales cada cuatro años. UN وينتخب أعضاء المجلسين بصورة مباشرة في انتخابات عامة لمدة أربع سنوات.
    Expertos del Comité de los Derechos del Niño y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales colaboraron directamente en la elaboración de los textos. UN وبين أن خبراء من لجنة حقوق الطفل ومن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ساعدوا بصورة مباشرة في عملية صياغة النصوص.
    Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, la Asamblea General aprueba la asignación de los temas enumerados en el párrafo 46 para que se examinen directamente en sesión plenaria. UN وإذ وضعت الجمعية العامة في اعتبارها القرارات التي اتخذتها للتو، وافقت على توزيع البنود الواردة في الفقرة ٤٦ لكي يتم النظر فيها بصورة مباشرة في الجلسات العامة.
    6. La administración penitenciaria participe directamente en la contratación del personal de las prisiones. UN ٦ - أن تشرك إدارة السجون بصورة مباشرة في توظيف موظفي السجون.
    El Organismo proporcionó también atención secundaria directamente en dos centros en la Ribera Occidental: el hospital de Qalqilia, que cuenta con 43 camas, y una pequeña unidad de maternidad en el campamento de refugiados de Nur Shams. UN كما وفرت الوكالة الرعاية الثانوية بصورة مباشرة في مستشفى قلقيليه الذي يضم ٤٣ سريرا في الضفة الغربية.
    El Foro acaso quiera instar a las organizaciones y a los países que participan directamente en el FMAM a que examinen el mecanismo del FMAM y aprendan de él. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    Los encargados de la adopción de decisiones cuyas decisiones administrativas son impugnadas rara vez participan directamente en la defensa de los casos a que aquéllas dan lugar. UN إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها.
    Los prestamistas que suministran financiación no participan directamente en los proyectos. UN ولا يشارك المقرضون بصورة مباشرة في هذه المشاريع.
    Los otros tres Estados poseedores de armas nucleares deben participar directamente en ese proceso en un futuro cercano. UN كما ينبغي على الدول النووية الثلاث الأخرى أن تشارك بصورة مباشرة في هذه العملية في المستقبل القريب.
    Además, varias delegaciones mencionaron la necesidad de hacer que los gobiernos nacionales participaran más directamente en la ejecución de las Campañas. UN وعلاوة على ذلك ذكرت عدة وفود ضرورة إشراك المزيد من الحكومات الوطنية بصورة مباشرة في تنفيذ الحملتين.
    Tales discrepancias contribuyeron directamente a este incidente. UN وقد أسهمت أوجه التضارب هذه بصورة مباشرة في وقوع هذا الحادث.
    Las actividades de asistencia técnica en apoyo del Convenio de Rotterdam contribuyen directamente a lograr este objetivo. UN وتساهم أنشطة المساعدة التقنية الداعمة لاتفاقية روتردام بصورة مباشرة في تحقيق هذا الهدف.
    Agradeceríamos también que se respondiera a otras dudas que hemos planteado y que afectan directamente a cuestiones sustantivas. UN ونُعرب عن تقديرنا أيضاً لتلقي الإجابات على الأسئلة الأخرى التي أثرناها والتي تؤثر بصورة مباشرة في الجوهر.
    Los niños fueron luego liberados, pero el incidente dejó clara la extrema vulnerabilidad de los jóvenes en caso de sospecharse su participación directa en los enfrentamientos. UN وأفرج عن هؤلاء الأطفال فيما بعد، ولكن الحادث أظهر تعرض الصغار إلى حد بعيد للشك في كونهم منخرطين بصورة مباشرة في القتال.
    En el Paraguay, la asistencia técnica de la UNCTAD ha contribuido directamente al establecimiento de un plan de trabajo y a la creación de un comité nacional de apoyo a las negociaciones sobre la facilitación del comercio. UN وفي باراغواي، أسهمت مساعدة الأونكتاد بصورة مباشرة في وضع خطة عمل وإنشاء لجنة وطنية معنية بدعم مفاوضات تيسير التجارة.
    Si los periodistas se convierten en participantes directos en las hostilidades sobre las que informan, no podrán evitar ser blanco de la violencia. UN وإذا أصبح الصحفيون مشاركين بصورة مباشرة في أعمال القتال التي يغطونها، فإنه لا يمكن أيضاً حمايتهم من الاستهداف.
    En consecuencia, la aclaración de la cuestión de la nacionalidad por la CDI puede contribuir notablemente al perfeccionamiento de técnicas y prácticas que permitan resolver eficazmente situaciones que afectan de un modo directo a la vida de millones de personas. UN وإن أي توضيح لمسألة الجنسية من جانب لجنة القانون الدولي من الممكن أن يسهم بدرجة ملموسة في وضع تقنيات وطرق عملية تتيح المجال لمواجهة فعالة لحالات تؤثر بصورة مباشرة في حياة الملايين من اﻷشخاص.
    La población puede valorar un bosque o un conjunto de recursos meramente en función de su existencia, sin el propósito de utilizar directamente el recurso en el futuro. UN قد يقدر الناس قيمة غابة أو كتلة من الموارد لمجرد وجودها ودون أن تكون لديهم النية في استعمال هذا المورد بصورة مباشرة في المستقبل.
    El 53% de las actividades del PNUD afectaron de forma directa a la vida de las personas mediante el apoyo a la ejecución, el 22% mediante la introducción de cambios normativas y el 25% por medio de actividades de concienciación. UN وأثرت نسبة 53 في المائة من تدخلات البرنامج الإنمائي بصورة مباشرة في حياة الناس من خلال تقديم الدعم في مجال التنفيذ، بنسبة 22 في المائة عن طريق تغيير السياسات العامة وبنسبة 25 في المائة عن طريق إذكاء الوعي.
    18. Teniendo en cuenta la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a estudiar la ratificación de aquellos tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular los tratados cuyas disposiciones guardan una relación directa con la cuestión de la discriminación racial. UN 18- واللجنة، إذ تضع في اعتبارها عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، ولا سيما المعاهدات التي تؤثر أحكامها بصورة مباشرة في موضوع التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus