"بصورة مباشرة وغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • directa e
        
    • directa o
        
    • tanto directa como
        
    • directos e
        
    • directas e
        
    • directo o
        
    La mujer tiene que ocuparse directa e indirectamente de los problemas derivados de la toxicomanía. UN وبات من المتعين على المرأة أن تواجه بصورة مباشرة وغير مباشرة المشاكل المتصلة باستعمال المخدرات.
    Sin embargo, en tanto que organizaciones de ayuda mutua, las empresas cooperativas pueden contribuir directa e indirectamente a la mitigación de la pobreza por medio de la creación de empleo. UN غير أن هذه المؤسسات التعاونية، بوصفها منظمات للمساعدة الذاتية المتبادلة، يمكن أن تساهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في التخفيف من حدة الفقر، بإيجاد فرص للعمل.
    La población ingucha ha sufrido también directa e indirectamente las consecuencias del conflicto en Chechenia. UN وقاسى السكان اﻷنغوش أيضا بصورة مباشرة وغير مباشرة من نزاع الشيشان.
    El segundo aspecto hace referencia a la creación de mecanismos y programas vinculados, directa o indirectamente, al mejoramiento de la situación y de la condición de la mujer. UN ويتعلق الجانب الثاني بإنشاء آليات وبرامج تتعلق بصورة مباشرة وغير مباشرة، بتحسين حالة المرأة ووضعها.
    Además, se promulgó una serie de leyes que afectaban de forma directa o indirecta a los derechos y las libertades de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    El UNICEF seguía convencido de que era fundamental evitar el reclutamiento tanto obligatorio como voluntario en las fuerzas armadas, y la participación tanto directa como indirecta en las hostilidades de todas las personas menores de 18 años. UN وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    El Consejo reconoce asimismo el importante número de beneficiarios directos e indirectos de los programas en todo el mundo. UN ويسلم مجلس الأمن كذلك بضخامة عدد المستفيدين، بصورة مباشرة وغير مباشرة، من هذه البرامج في جميع أنحاء العالم.
    También observó que la población inguche había sufrido directa e indirectamente las consecuencias del conflicto checheno. UN كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني.
    Las investigaciones de la ciencia espacial básica ayudan a las naciones, directa e indirectamente, a lograr sus objetivos sociales. UN وتساعد البحوث المتعلقة بعلوم الفضاء اﻷساسية اﻷمم بصورة مباشرة وغير مباشرة في تحقيق أهداف مجتمعية .
    Cuadro 25 Funcionarios federales de la administración pública directa e indirecta, 1998 Administración directa UN الجدول 25: موظفو الخدمة المدنية الاتحادية العاملون في الحكومة البرازيلية بصورة مباشرة وغير مباشرة، عام 1998
    El proyecto de ley se inspiró en las experiencias de Noruega y apuntaba a la discriminación directa e indirecta contra la mujer y el hombre. UN وتم وضع مشروع القانون على نسق التجارب النرويجية، واستهدف بصورة مباشرة وغير مباشرة التمييز ضد المرأة والرجل.
    La Convención sobre armas biológicas es parte de una red de medidas que se ocupan directa e indirectamente de prevenir y reaccionar a ellas. UN كما أنها تشكل جزءا من شبكة التدابير التي تتعامل بصورة مباشرة وغير مباشرة مع منع الأسلحة البيولوجية والتصدي لها.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos directa e indirectamente para restablecer la seguridad en el Afganistán. UN ويجب علينا جماعيا رفع مستوى جهودنا، بصورة مباشرة وغير مباشرة، لإعادة الأمن إلى أفغانستان.
    Posteriormente el PNUD se centró en la restauración sostenida de los medios de subsistencia en todas las zonas afectadas directa e indirectamente por la guerra y en diferentes sectores. UN وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد ذلك على استعادة سبل الرزق بصورة مستدامة في جميع المناطق المتضررة بالحرب بصورة مباشرة وغير مباشرة وفي مختلف القطاعات.
    El Grupo de Trabajo confeccionará una lista de buenas prácticas para la eliminación de las leyes y reglamentos directa o indirectamente discriminatorios contra la mujer. UN وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Todos estos programas abordan directa o indirectamente uno de los aspectos más profundos de la desigualdad, como es la discriminación que sufren aquellos que viven en barrios marginales o asentamientos informales en todas las zonas mencionadas anteriormente. UN وتتصدى جميع هذه البرامج بصورة مباشرة وغير مباشرة لأهم مظهر من مظاهر التفاوت، وهو التمييز الذي يواجهه مَن يعيشون في الأحياء الفقيرة أو في مستوطنات غير نظامية في كافة المجالات السالفة الذكر.
    Estas medidas, unidas a la amplia conciencia pública de la Convención, han mantenido las necesidades de los niños en el primer plano de la política de los Estados y así han fomentado, directa o indirectamente, actividades tendientes al logro de los objetivos. UN ولقد أسفرت تلك التدابير، إضافة إلى الدراية الشعبية الواسعة النطاق بالاتفاقية، عن إبقاء احتياجات اﻷطفال بصورة ثابتة في مقدمة السياسة العامة وأدت من ثم، بصورة مباشرة وغير مباشرة، إلى تشجيع اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف.
    Es preciso reconocer los esfuerzos que algunos países ricos realizan si bien benefician a los países en desarrollo, también benefician de diversas maneras, directa o indirectamente, a los que son más parsimoniosos. UN ويجب القول إن الجهود السخية التي تبذلها بعض البلدان الغنية أثناء مساعدتها للبلدان النامية تفيد أيضا، بطريقة أو بأخرى، بصورة مباشرة وغير مباشرة، أضعف البلدان.
    Estas decisiones afectan a las personas, tanto directa como indirectamente. UN وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Esos fondos se utilizan en esferas que contribuirán al desarrollo del sector privado e incrementarán tanto directa como indirectamente la prosperidad y el nivel de vida de la población de Santa Elena. UN وتصرف هذه الأموال على مجالات من الأنشطة تساعد على تنمية القطاع الخاص وتعزز، بالتالي، بصورة مباشرة وغير مباشرة، ازدهار سكان سانت هيلينا ومستواهم المعيشي.
    Las mujeres representan el 47%, aproximadamente, de sus beneficiarios directos e indirectos. UN وتمثل النساء حوالي 47 في المائة من المستفيدين منه بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Además, la amenaza que se cierne sobre la calidad de las aguas subterráneas ha propiciado la adopción de disposiciones legislativas que regulen las extracciones directas e indirectas, a la vez que previenen y reducen la contaminación de las aguas. UN كما أن التهديد الواقع على نوعية المياه الجوفية قد اجتذب تشريعات لتنظيم عمليات التصريف بصورة مباشرة وغير مباشرة، مع منع أو تقليل تلوث هذه المياه.
    La prohibición se aplica al trato diferencial directo o indirecto, así como al acoso e instrucciones con respecto a trato diferencial. UN وسوف ينطبق هذا الحظر على التفريق في المعاملة بصورة مباشرة وغير مباشرة، فضلاً عن المضايقة، كما يتضمن تعليمات فيما يتعلق بالمعاملة المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus