"بصورة متساوية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por igual a
        
    • igualmente a
        
    • por igual al
        
    • igual importancia a
        
    Esta disposición se aplica por igual a los hombres y las mujeres. UN وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. UN وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية.
    Sin embargo, las IED no llegan por igual a todas las partes del mundo en desarrollo. UN إلا أن الاستثمار المباشر الأجنبي لا يتدفق بصورة متساوية على جميع أنحاء العالم النامي.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    Las políticas destinadas a promover la plena participación de las comunidades locales e indígenas y el empoderamiento de las mujeres abarcan todos los sectores y se aplican por igual al desarrollo sostenible del turismo, incluido el ecoturismo. UN 57 - تغطي السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وإشراكها بصورة كاملة، وتمكين المرأة جميع القطاعات وتنطبق بصورة متساوية على التنمية المستدامة للسياحة، بما في ذلك السياحة البيئية.
    Las normas sobre prestaciones se aplican por igual a las empresas del Estado y a las de propiedad privada o mixta. UN وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم.
    Las normas internacionales aplican por igual a todos los Estados sea cual fuere el lugar donde se encuentren o su tamaño. Todos los países deben convenir en que, para enfrentar los retos del terrorismo internacional, la unidad es más necesaria que nunca. UN وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى.
    Todas las normas de protección del trabajo se aplican por igual a los hombres y las mujeres. UN وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    Las normas del derecho internacional se aplican por igual a todos los Estados, grandes o pequeños. UN فقواعد القانون الدولي تسري بصورة متساوية على جميع الدول، الكبيرة والصغيرة.
    El estado de derecho asegura que el derecho internacional y los principios de la justicia se aplican por igual a todos los Estados y se cumplen en condiciones de igualdad. UN وتكفل سيادة القانون تطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة بصورة متساوية على جميع الدول، والتقيد بها على قدم المساواة.
    Si los derechos humanos son universales, deben aplicarse por igual a hombres y mujeres. UN فإذا كانت حقوق الإنسان حقوقا عالمية، يجب أن تنطبق إذن بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء.
    La cuestión medular que aquí se plantea es si los derechos y normas constitucionales se aplican por igual a las relaciones entre los individuos y a las relaciones entre las autoridades públicas y los particulares. UN والسؤال الرئيسي المطروح هنا هو ما إذا كانت الحقوق والقواعد الدستورية تنطبق بصورة متساوية على العلاقات بين اﻷفراد وعلى العلاقات بين الحكومة واﻷفراد.
    Debe haber un solo código de matrimonio civil que se aplique por igual a todos, dejándose a quienes deseen hacerlo la opción de celebrar además matrimonios religiosos o de otro tipo. UN ولا بد أن يكون هناك قانون مدني واحد للزواج ينطبق بصورة متساوية على كل فرد. أما الذين يرغبون في إضافة أشكال دينية أو غيرها من الأشكال للزواج فيمكنهم أن يفعلوا ذلك.
    En su comunicación Bahrein destacó la promulgación en 2012 de la Ley del Menor y el Código del Trabajo del Sector Privado, cuyas disposiciones se aplican por igual a los trabajadores empleados en ese, independientemente de su sexo o nacionalidad. UN 13 - أبرزت البحرين في مساهمتها سن قانون الطفل وقانون العمل في القطاع الأهلي في عام 2012، الذي تنطبق أحكامه بصورة متساوية على العمال المشتغلين في القطاع الخاص بصرف النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    En particular, el Estado parte debe derogar o enmendar los artículos 9 y 16 de la Ley de Ciudadanía para garantizar que todas las disposiciones sobre la nacionalidad se apliquen por igual a hombres y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إلغاء المادتين 9 و16 من قانون الجنسية أو تعديلهما بغية التأكد من انطباق جميع أحكام الجنسية بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    48. El Artículo 15 de la Carta garantiza igual protección e igual beneficio de la ley para todos los canadienses sin discriminación, y el Artículo 28 asegura que todos los derechos abarcados en la Carta se apliquen por igual a hombres y mujeres. UN 48 - ويكفل الفصل 15 من الميثاق الحماية المتكافئة والإفادة المتساوية من القانون لجميع الكنديين بغير تمييز، فيما يضمن البند 28 أن تنطبق جميع الحقوق التي يشملها الميثاق بصورة متساوية على الرجل والمرأة.
    140. Todos los reglamentos y normas oficiales referentes a la administración pública se aplican por igual a los diplomáticos y a las diplomáticas malasios. Participación en reuniones internacionales UN 140 - تنطبق جميع القواعد والأنظمة الحكومية المتصلة بالخدمة العامة بصورة متساوية على الموظفين الدبلوماسيين، ذكورا وإناثا، العاملين في السلك الخارجي الماليزي.
    Además, si bien el Gobierno suele suministrar ayuda alimentaria por igual a través de las redes de seguridad social a hogares que llegan a ciertos umbrales de pobreza, con eso no se atiende la discriminación derivada de las desigualdades dentro de los hogares. UN وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود منسقة وهادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    Este artículo ha sido aplicable directamente desde 1979 e incluso se ha invocado para declarar que un derecho humano básico del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aplica por igual al hombre y a la mujerVz. UN وتنطبق هذه المادة بصورة مباشرة منذ عام ١٩٧٩، بل إنها استخدمت ﻹعلان أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنطبق بصورة متساوية على المرأة والرجل.)٦٢)٦٢( Vz.
    Examinó también cómo las convenciones vigentes sobre derechos humanos podrían ofrecer orientaciones y opciones que sirvieran para la elaboración de una nueva convención, especialmente en lo que respecta al nuevo concepto, que incorporaría las normas asignando igual importancia a los derechos humanos y al desarrollo social. UN ونظر كذلك في الأسلوب الذي يمكن به لاتفاقيات حقوق الإنسان القائمة أن توفر التوجيه والخيارات بالنسبة لعناصر وضع اتفاقية جديدة وخاصة فيما يتعلق بالمفهوم المستجد الذي يشمل المعايير التي تركز بصورة متساوية على حقوق الإنسان وأيضا على التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus