"بصورة مشتركة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntamente con
        
    • en forma conjunta con
        
    • juntamente con
        
    • junto con el
        
    • en conjunto con
        
    • conjuntas con
        
    Los proyectos del PNUD se ejecutaron conjuntamente con el Consejo Económico Palestino para el Desarrollo y la Reconstrucción. UN وتم تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصورة مشتركة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني لﻹنماء واﻹعمار.
    En sus sesiones primera a quinta, la Comisión decidió entablar un debate general sobre el tema 63, conjuntamente con los temas 61 y 62. UN وأجرت اللجنة، في جلساتها من الأولى إلى الخامسة، مناقشة عامة بشأن البند 63 بصورة مشتركة مع البندين 61 و 62.
    Cabe señalar que algunos proyectos podrán ejecutarse conjuntamente con organizaciones o entidades no asociadas ni pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه قد يجري تنفيــذ بعض المشاريع بصورة مشتركة مع منظمات أو هيئات أخرى من غير شركاء اﻷمم المتحدة.
    Dos casos fueron enviados conjuntamente con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados. UN وأرسلت حالتان بصورة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    En cinco de los siete países del Caribe que pertenecen a la categoría de territorios no autónomos, los programas nacionales se ejecutan en forma conjunta con el PNUD. UN ولاحظ أنه يجري الاضطلاع في خمسة من الأقاليم السبعة غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، ببرامج قطرية بصورة مشتركة مع هذا البرنامج.
    Las decisiones relativas al contenido de la cooperación para el desarrollo se adoptan juntamente con los países asociados. UN والقرارات المتصلة بمحتوى التعاون الإنمائي تُتخذ بصورة مشتركة مع البلدان الشريكة.
    La distribución consiste en campañas globales, planificadas conjuntamente con los departamentos técnicos de las autoridades locales y los sindicatos de agricultores. UN ويتألف التوزيع من حملات واضحة المعالم، يجري تخطيطها بصورة مشتركة مع اﻹدارات التقنية للسلطات المحلية واتحادات المزارعين.
    Además, está previsto poner en marcha dos proyectos formulados conjuntamente con otros organismos de las Naciones Unidas. UN إضافة إلى ذلك، هناك مشروعان جرت صياغتهما بصورة مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة ينتظران الإنجاز.
    En sus sesiones primera a quinta, la Comisión celebró un debate general sobre el tema 61, conjuntamente con los temas 62 y 63. UN وفي جلساتها الأولى إلى الخامسة، أجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن البند 61 بصورة مشتركة مع البندين 62 و 63.
    Como se indica más arriba, en los casos en que eran varios los derechos humanos violados, la Relatora Especial actuó conjuntamente con los otros mandatos pertinentes. UN وكما ورد أعلاه، تصرفت المقررة الخاصة بصورة مشتركة مع الولايات الأخرى ذات الصلة في الحالات التي تثير عدداً من انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    El patrocinador pidió que la propuesta se mantuviera en el programa del Comité Especial y se examinara conjuntamente con la propuesta de la Federación de Rusia. UN وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي.
    La segunda ronda de reuniones se celebrará conjuntamente con la Unión Africana en Seúl el mes próximo. UN وسوف تعقد الجولة الثانية من الاجتماع بصورة مشتركة مع الاتحاد الأفريقي في سيول في الشهر المقبل.
    Por ejemplo, las guías de inversión son una iniciativa impulsada conjuntamente con la Cámara de Comercio Internacional. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأدلة الخاصة بالاستثمار هي مبادرة تم الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع غرفة التجـارة الدولية.
    Al realizar el inventario se encontró que tan solo el 14% de los programas de los miembros de ONU-Océanos se ejecutaban conjuntamente con otros miembros de la Red. UN وتبيّن من عملية الاستطلاع أن 14 في المائة فقط من برامج أعضاء الشبكة تنفذ بصورة مشتركة مع أعضاء آخرين من الشبكة.
    Al realizar el inventario se encontró que tan solo el 14% de los programas de los miembros de ONU-Océanos se ejecutaban conjuntamente con otros miembros de la Red. UN وتبيّن من عملية الاستطلاع أن 14 في المائة فقط من برامج أعضاء الشبكة تنفذ بصورة مشتركة مع أعضاء آخرين من الشبكة.
    Por ejemplo, las guías de inversión son una iniciativa impulsada conjuntamente con la Cámara de Comercio Internacional. UN وعلى سبيل المثال، فإن أدلة الاستثمار هي مبادرة اتُخذت بصورة مشتركة مع غرفة التجـارة الدولية.
    Como resultado de ello, por ejemplo, la labor sobre la metodología de la contabilidad nacional se realiza conjuntamente con el FMI, el Banco Mundial, la OCDE y la CEE. UN ونتيجة لذلك، على سبيل المثال، يُضطلع باﻷعمال المتعلقة بمنهجية الحسابات القومية، بصورة مشتركة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية.
    Ese sistema automatizado para la clasificación de los puestos del cuadro orgánico será financiado conjuntamente con otras organizaciones que participan en el Subcomité de Clasificación de Puestos del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. UN وهذا النظام المشغﱠل آليا، الخاص بتصنيف الوظائف الفنية، سيمول بصورة مشتركة مع منظمات أخرى تشترك في اللجنة الفرعية المعنية بتصنيف الوظائف، التابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    En un matrimonio consuetudinario el esposo puede poseer bienes en forma conjunta con cada esposa. UN ويمكن للزوج امتلاك ممتلكات بصورة مشتركة مع كل زوجة من الزوجات في الزواج العرفي.
    El Relator Especial lamenta que las limitaciones de tiempo y recursos hayan reducido la medida en que podía llevarse a cabo la labor juntamente con el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. UN ويأسف المقرر الخاص لكون القيود المتعلقة بالوقت والموارد قد حدّت من نطاق الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    Estamos examinando adecuadamente el informe junto con el tema de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومن الملائم أننا نناقش التقرير بصورة مشتركة مع مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Esta actividad se realizó en conjunto con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. UN وجرى الاضطلاع بهذا النشاط بصورة مشتركة مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    El Centro de Ciencias Biológicas realizará investigaciones conjuntas con los centros científicos más prestigiosos del mundo en ámbitos como los transplantes de órganos, los corazones y pulmones artificiales, las células madre y la medicina de la longevidad. UN فمركز علوم الحياة سيقوم بإجراء بحوث بصورة مشتركة مع المراكز العلمية القيادية في العالم في مجال زراعة الأعضاء، والقلوب والرئات الصناعية، والخلايا الجذعية، وطب إطالة العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus