"بصورة منتظمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regularmente en
        
    • sistemáticamente en
        
    • periódicamente en
        
    • con regularidad en
        
    • habitualmente en
        
    • periódicas en
        
    • regularmente al
        
    • en forma regular al
        
    • forma sistemática en
        
    • sistemáticamente a
        
    • periódicamente a
        
    • periódicamente por la
        
    • manera sistemática en
        
    • regularmente a
        
    • periódicamente las
        
    Representantes de esas organizaciones participan regularmente en las reuniones de las comisiones de la Asamblea Parlamentaria. UN ويشارك ممثلون لهذه المنظمات بصورة منتظمة في جلسات لجان الجمعية البرلمانية.
    Esas disparidades se manifiestan regularmente en las votaciones populares sobre los proyectos relacionados con la igualdad. UN وتظهر هذه التباينات بصورة منتظمة في أثناء الاقتراعات الشعبية على المشاريع المتعلقة بالمساواة.
    Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas clave. UN وتدرج تقييمات الأثر بصورة منتظمة في عدد من البرامج الرئيسية.
    No intervienen necesaria ni sistemáticamente en todas las situaciones que parecerían requerir el ejercicio de su competencia. UN وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما.
    Los artículos que se publican al respecto, que ahora aparecen periódicamente en la prensa popular de la India, están contribuyendo mucho a romper el silencio que durante largo tiempo ha envuelto un tema tan comprensiblemente delicado. UN والمقالات المتعلقة بهذا الموضوع، التي تُنشر اﻵن بصورة منتظمة في الصحافة الشعبية في الهند، تؤدي دوراً كبيراً في كسر حاجز الصمت الذي حجب لفترة طويلة هذا الموضوع الحساس على نحو مفهوم.
    La Comisionada y sus colaboradores han participado con regularidad en acontecimientos internacionales relativos a cuestiones religiosas y de derechos humanos, al diálogo entre las civilizaciones y a la prohibición de la discriminación racial, étnica y religiosa. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    Tailandia participa regularmente en el APRSAF. UN وتشارك تايلند بصورة منتظمة في أعمال الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ.
    Participa regularmente en la labor del Comité Árabe Permanente de Derechos Humanos. UN وهي تشارك بصورة منتظمة في عمل اللجنة العربية الدائمة لحقوق الإنسان.
    Recientemente se han hecho miembros de la Red los ministerios públicos de México y la República Dominicana, mientras que Belice y Colombia han participado regularmente en sus actividades con miras a incorporarse a ella. UN ومؤخرا، انضمت مكاتب المدعين العامين للجمهورية الدومينيكية والمكسيك إلى شبكة المدعين العامين لمكافحة الجريمة المنظَّمة، كما شاركت بليز وكولومبيا بصورة منتظمة في أنشطة الشبكة قبل أن تصيرا عضوين فيها.
    La reforma del sector de la seguridad es otro elemento que suele mencionarse, aunque rara vez se integra sistemáticamente en las estrategias posteriores a los conflictos. UN ويمثل إصلاح القطاع الأمني عنصرا كثيرا ما يرد ذكره إلا أنه نادرا ما يدمج بصورة منتظمة في استراتيجيات ما بعد الصراع.
    Las actividades deportivas no se incluyen sistemáticamente en los planes de estudio de los establecimientos escolares. UN ليست الأنشطة الرياضية مشمولة بصورة منتظمة في المناهج التعليمية للمؤسسات المدرسية.
    Las cuestiones del estado de derecho se integran sistemáticamente en los planes estratégicos e interinstitucionales de las operaciones de paz. UN وتدمج مسائل سيادة القانون بصورة منتظمة في التخطيط الاستراتيجي والمشترك بين الوكالات لعمليات حفظ السلام.
    i) Estas reuniones regionales podrían celebrarse periódicamente en otros países de la región de Asia; UN `1` يمكن عقد اجتماعات إقليمية من هذا القبيل بصورة منتظمة في بلدان آسيوية أخرى؛
    El Pleno se reunirá periódicamente en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وتجتمع الهيئة العامة بصورة منتظمة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    81 individuos recibieron orientación periódicamente en la oficina municipal de Sujumi UN 81 فردا تلقوا المشورة بصورة منتظمة في مكتب مدينة سوخومي؛
    El tema se citaba con regularidad en las comunicaciones de la Comisión y en el diálogo interactivo con los Estados miembros. UN وقالت إن اللجنة قد تطرقت لهذه المسألة بصورة منتظمة في مراسلاتها وفي حواراتها التفاعلية مع الدول الأعضاء.
    Las organizaciones no gubernamentales participan habitualmente en operaciones financiadas por el Banco Interamericano de Desarrollo. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة في العمليات التي يمولها مصرف التنمية اﻷمريكي.
    Si bien existen elecciones periódicas en el hemisferio, todavía muchas democracias presentan debilidades institucionales. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات تُجرى بصورة منتظمة في المنطقة، فإن العديد من الديمقراطيات فيها لا تزال تعاني من ضعف المؤسسات.
    Quiero señalar que Kazajstán contribuye regularmente al presupuesto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), así como al Fondo de Cooperación Técnica. UN أود أن أذكر أن كازاخستان تسهم بصورة منتظمة في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك في صندوق التعاون التقني.
    Asimismo, la India contribuye en forma regular al presupuesto del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN وهي تسهم كذلك بصورة منتظمة في ميزانية وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    Resulta sumamente revelador que estos refugiados serbios se estén reasentando ahora de forma sistemática en ciudades estratégicas como Brcko y Srebrenica para procurar que sus habitantes originales no puedan regresar a ellas, y que el procedimiento de arbitraje que se sigue en Brcko esté prefijado. UN وليس أبلغ دلالة على ذلك من أن هؤلاء اللاجئين الصرب يعاد اﻵن توطينهم بصورة منتظمة في بلدان استراتيجية مثل بركو وسريبرينتشا لضمان ألا يتمكن سكانها اﻷصليون من العودة على اﻹطلاق، ولضمان أن تكون إجراءات التحكيم في بركو محددة سلفا.
    Estas organizaciones deberán utilizarse sistemáticamente a fin de promover la atención de la mujer y el niño. UN وينبغي استخدام هذه المنظمات بصورة منتظمة في النهوض برعاية المرأة والطفل.
    La nueva información debería incorporarse periódicamente a los programas de capacitación, incluso a la educación permanente y profesional. UN وينبغي إدماج المعلومات الجديدة بصورة منتظمة في البرامج التدريبية، بما في ذلك التعليم المتواصل والمهني.
    39. Esta cuestión ha sido examinada periódicamente por la Subcomisión desde 1962, de conformidad con la resolución 5 (XIV). En su 47º período de sesiones, la Subcomisión tendrá ante sí una nota del Secretario General que contendrá un examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ocupa la Subcomisión (E/CN.4/Sub.2/1995/3). UN ٩٣- نظرت اللجنة الفرعية بصورة منتظمة في هذا البند منذ عام ٢٦٩١ وفقا للقرار ٥ )د - ٤١(. وسيكون معروضا على اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين مذكرة مقدمة من اﻷمين العام تتضمن استعراضا للجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها (E/CN.4/Sub.2/1995/3).
    Se debe procurar que los grupos beneficiarios participen de manera sistemática en la evaluación de las necesidades, la planificación, la adopción de decisiones, la ejecución y las actividades de vigilancia. UN وينبغي إلتماس مشاركة المجموعات المستفيدة بصورة منتظمة في مجال تقييم الاحتياجات والتخطيط وصنع القرار والتنفيذ والرصد.
    En particular, creemos que el Consejo debe dar cabida regularmente a la dimensión humanitaria en sus deliberaciones, ya que las crisis humanitarias son frecuentemente tanto síntomas y factores que exacerban la situación como causas de los conflictos. UN ونؤمن بوجه خاص بأن على المجلس أن يتناول البعد الإنساني بصورة منتظمة في مداولاته إذ أن الازمات الإنسانية كثيرا ما تكون علامات على وجود الصراعات وعوامل تؤدي إلى تفاقمها ومن أسبابها.
    e) Compartir y difundir periódicamente las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en toda la organización. UN (ﻫ) تقاسم ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة بصورة منتظمة في المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus