Además se plantearon y analizaron brevemente otras cuestiones operacionales, incluida la utilización de nuevas aeronaves adicionales para la vigilancia aérea. | UN | وأثيرت أيضا مسائل تنفيذية أخرى، بما في ذلك استخدام وسائل إضافية جديدة للاستطلاع الجوي، ونوقشت بصورة موجزة. |
Esto último se trata brevemente en el capítulo V, dedicado al derecho a la salud. | UN | وسيتم تناول النوع الأخير بصورة موجزة في الفرع الخامس المتعلق بالحق في الصحة. |
Tras el examen de las modalidades de cooperación, en la reunión del Grupo de Expertos se analizó brevemente cómo financiarlas. | UN | وبعد مناقشة وسائل التعاون، تناول اجتماع فريق الخبراء بصورة موجزة مسألة تمويلها أيضا. |
Las cuestiones incluidas en esas sesiones de información no se repetirán aquí, excepto en forma resumida. | UN | ولن تكرر هنا المسائل المشمولة بتلك الإحاطات إلا بصورة موجزة. |
Finalmente, abordaré sucintamente la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وأخيراً، أود أن أتناول بصورة موجزة قضية توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
La acción institucional ya se ha resumido, por lo que sólo se hará aquí una breve referencia a ella. | UN | وقد ورد أعلاه موجز للعمل المؤسسي، ولذلك لن يشار إليه في هذا الفرع إلا بصورة موجزة. |
Permítaseme concentrarme brevemente sobre algunos de los temas principales de nuestro programa nacional. | UN | واسمحوا لي أن أركز بصورة موجزة على بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا الوطني. |
Menciona brevemente la asistencia humanitaria, pero se abstiene de tratar la representación en situaciones políticas, de mantenimiento de la paz y de emergencia, y las actividades e instituciones regionales y subregionales. | UN | وهو يتعرض بصورة موجزة للمساعدات اﻹنسانية، غير أنه يتجنب تناول مسألة التمثيل في حالات الطوارئ وحفظ السلام والحالات السياسية، كما يتجنب المؤسسات واﻷنشطة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Hay algunas cuestiones pendientes a las que deseo referirme brevemente. | UN | ثمة بعض المسائل المعلقة التي أود أن أتطرق إليها اﻵن بصورة موجزة. |
En el capítulo I se examina brevemente la experiencia de crecimiento de África durante los 30 últimos años y las perspectivas a plazo medio. | UN | ويستعرض الفصل اﻷول بصورة موجزة تجربة النمو الافريقية خلال العقود الثلاثة الماضية ويدرس التوقعات على اﻷمد المتوسط. |
Por tanto, me limitaré a recordar brevemente nuestra posición. | UN | ولذا فإني سأقتصر على التذكير بموقفنا بصورة موجزة. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
En la parte C se aborda brevemente la función de la tecnología y de los conocimientos especializados transmitidos como resultado de las asociaciones entre organismos públicos y entidades privadas. | UN | ويتناول الجزء جيم بصورة موجزة دور التكنولوجيا والمعرفة اللذين توفرهما هذه الشراكة. |
Durante la visita realizada en abril a Belgrado, la delegación analizó brevemente ese asunto con un representante de dicha administración. | UN | وكان الوفد قد ناقش هذه المسألة بصورة موجزة مع أحد ممثلي تلك الادارة، خلال زيارة الوفد لبلغراد في شهر نيسان/أبريل. |
Los asuntos examinados en esa ocasión no se repetirán en el presente informe, salvo en forma resumida. | UN | والمسائل التي غطتها تلك الإحاطة لن تتكرر في هذا التقرير، إلا بصورة موجزة. |
Para reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la DCI se enuncian sucintamente. | UN | ولتقليص حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات وحدة التفتيش المشتركة بصورة موجزة. |
2) Para conocer plenamente los efectos del artículo 13 es necesario hacer una breve referencia a las disposiciones de varios artículos ulteriores. | UN | )٢( ويتطلب فهم أثر المادة ٣١ فهما تاما الرجوع بصورة موجزة الى أحكام عدة مواد لاحقة. |
Los detalles de estas variaciones se resumen en el cuadro 4. | UN | ترد تفاصيل هذه التغيرات بصورة موجزة في الجدول 4. |
La Comisión Consultiva observa que se ha procurado redactar los 26 logros previstos y los 32 indicadores de progreso en forma concisa. | UN | وتلاحظ اللجنة بذل جهود لصياغة الإنجازات المتوقعة البالغ عددها 26 إنجازا ومؤشرات الإنجاز البالغ عددها 32 مؤشرا بصورة موجزة. |
Los Sres. Amanklychev y Khadzhiev fueron condenados sumariamente y se les impuso una pena de prisión de entre seis y siete años. | UN | وقد أدين السيد أمانكليتشيف والسيد حاجييف بصورة موجزة وحكم عليهما بالسجن مدة تتراوح بين 6 سنوات و7 سنوات. |
Los motivos de la sentencia sólo se expresan de manera sumaria. | UN | غير أن هذا القرار بين اﻷسباب بصورة موجزة فقط. |
A fin de reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la Dependencia se presentan en forma abreviada. | UN | ولتقليص حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة. |