Esperamos haber indicado claramente cuál será nuestra posición, en nombre de la Unión Europea, una vez que se decida definitivamente el programa de trabajo. | UN | ونأمل أن نكون قد أوضحنا باسم الاتحاد الأوروبي ما سوف يكون عليه موقفنا بعد البت في برنامج العمل بصورة نهائية. |
Muchas delegaciones han deplorado que, tras 14 años de ocuparse del tema, la CDI todavía no haya aprobado definitivamente una sola disposición. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة عن أسفها ﻷن اللجنة، بعد ١٤ عاما من تناول هذا الموضوع، لم توافق بعد بصورة نهائية على حكم واحد. |
Acogemos con beneplácito el Marco Acordado como un paso adelante en pro de la solución definitiva de la cuestión. | UN | ونحن نرحب بالاطار المتفق عليه باعتباره خطوة إيجابية إلى اﻷمام في حل هذه المسألة بصورة نهائية. |
El Comité de Redacción decidió remitir el texto del párrafo 2, entre corchetes, al Grupo de Trabajo Plenario, para su decisión definitiva. | UN | وقررت لجنة الصياغة إحالة نص الفقرة ٢، الوارد بين قوسين معقوفتين، إلى الفريق العامل الجامع للبت فيه بصورة نهائية. |
El objetivo de esta última disposición es únicamente asegurarse de que Siria no es el destino definitivo de apátridas. | UN | وما هذا الشرط الأخير إلا للحيلولة دون قدوم أشخاصاً لا جنسية لهم إلى بلادنا بصورة نهائية. |
La respuesta iraquí fue que si se hubiera dispuesto oportunamente de las piezas para centrífugas, el montaje final se habría logrado dentro del plazo. | UN | ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد. |
Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. | UN | إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية. |
Sólo así el recurso a actividades mercenarias quedará definitivamente proscrito en esta vasta región. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
Al pedir lo antedicho, la Comisión Consultiva desearía señalar que, según los representantes del Secretario General, las necesidades de personal de varias de las dependencias para las cuales se han solicitado puestos todavía no se han determinado definitivamente. | UN | واللجنة إذ تطلب المعلومات المذكورة أعلاه تود أن توضح، وفقا لما ذكره ممثلو اﻷمين العام، أن الاحتياجات من الموظفين بالنسبة لعدد من الوحدات التي طلبت لها وظائف لم تحدد بعد بصورة نهائية. |
Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
En 1574 la flota turca bajo el mando de Sinan Pachá, consigue expulsar definitivamente a los españoles de Túnez y acabar con la dinastía hafsida. | UN | وفي عام ٤٧٥١ نجح اﻷسطول العثماني بقيادة سنان باشا في طرد الاسبان بصورة نهائية من تونس ووضع حد للدولة الحفصية. |
También se destacó que si bien era cierto que el Iraq había comenzado a proporcionar documentos para corroborar sus declaraciones, la Comisión requería más documentación para poder verificar definitivamente las declaraciones. | UN | وجرى أيضا تأكيد أنه، في حين أن العراق بدأت توفر بعض الوثائق لدعم بياناتها، ينبغي توفير مادة إضافية للسماح للجنة من التحقق من البيانات بصورة نهائية. |
El Programa de Acción se propone la eliminación definitiva de las mutilaciones genitales femeninas en África y en el mundo en 2010. | UN | ويهدف برنامج العمل إلى القضاء بصورة نهائية على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أفريقيا والعالم بحلول عام 2010. |
En cualquier caso, antes de pronunciarse en forma definitiva sobre esta disposición, su delegación esperará los resultados del trabajo del grupo de redacción. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن وفد المملكة العربية السعودية سينتظر نتائج أعمال فريق الصياغة بشأن هذا الحكم ليحدد موقفه بصورة نهائية. |
La República de las Islas Marshall fijaría en definitiva la fecha del Foro en consulta con la secretaría. | UN | وستحدد جمهورية جزر مارشال موعد المنتدى بصورة نهائية بالتشاور مع اﻷمانة. |
Se necesitan en forma indispensable soluciones globales y duraderas para su solución definitiva. | UN | وهناك حاجة الى إيجاد حلول شاملة ودائمة اذا أريد حل المشكلات بصورة نهائية. |
El objetivo de esta última disposición es únicamente asegurarse de que Siria no es el destino definitivo de apátridas. | UN | وما هذا الشرط الأخير إلا للحيلولة دون قدوم أشخاصٍ لا جنسية لهم إلى بلادنا بصورة نهائية. |
Plazo límite para que el OCGE certifique y haga público el padrón electoral definitivo. | UN | تصديق الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات للقوائم الانتخابية وإعلانها بصورة نهائية |
En consecuencia, se ha decidido que, a partir de ahora, los proyectos de estudios se presenten directamente al Comité de examen del Comité interdepartamental para su examen y aprobación final, sin estar sujetos a un examen preliminar. | UN | وبناء على ذلك تقرر من اﻵن فصاعدا تقديم مشاريع الدراسات مباشرة إلى لجنة المراجعة التابعة للجنة المشتركة بين الوكالات لمراجعتها والموافقة عليها بصورة نهائية دون أن تخضع أساسا ﻷي استعراضات أولية. |
Sin embargo, insistió en la necesidad de que su delegación tuviese la versión en chino antes de la aprobación final del protocolo facultativo. | UN | إلا أنه ألح على ضرورة أن يكون بحوزة وفده النص بصيغته الصينية قبل اعتماد البروتوكول الاختياري بصورة نهائية. |
Queremos que, de una vez por todas, la urna electoral sea el árbitro de la política africana. | UN | ونصبو إلى أن يصبح صندوق الاقتراع هو المرجع في السياسات اﻷفريقية بصورة نهائية. |
finalmente, Belgrado debe reconocer a la República de Croacia y sus fronteras, como ya lo ha hecho todo el mundo. | UN | ويجب على بلغراد أن تعترف بصورة نهائية بجمهورية كرواتيا وبحدودها كما فعل العالم كله بالفعل. |
Esa resolución resolvió de manera concluyente la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وإن هذا القرار سوّى بصورة نهائية مسألة تمثيل الصين في الأمم المتحدة. |
En las estrategias integradas de consolidación de la paz para cada uno de los países en cuestión se deben tener presente todos los factores para romper, de una vez y por todas, los ciclos de violencia y colocar a esos países en una vía estable hacia el desarrollo. | UN | إن الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلم لكل واحد من البلدان المعنية ينبغي أن تراعي العوامل ذات الصلة بصورة نهائية لكسر حلقات العنف ووضع تلك البلدان على مسار ثابت نحو التنمية. |
Sin embargo, al igual que los hombres que emigran, la mayoría de las mujeres no suelen tener la opción de la migración permanente. | UN | ٢٤٨ - بيد أن معظم المهاجرات عادة ما لا يتاح لهن الهجرة بصورة نهائية شأنهن في ذلك شأن نظرائهن الرجال. |
1. Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. | UN | 1 - يوقف الطرفان الأعمال القتالية العسكرية بينهما بصورة نهائية. |