"بصورة واضحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claramente en
        
    • ha puesto en claro en
        
    • en lugares bien visibles en
        
    • explícitamente en
        
    • claramente al logro
        
    Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. UN وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛
    La Comisión solicita que los productos relacionados con las actividades de adquisición se recojan y se indiquen claramente en los futuros presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة أن يتم مستقبلا تحديد وإدراج النواتج المتصلة بنشاط الشراء بصورة واضحة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    La Comisión solicita que los productos relacionados con las actividades de adquisición se recojan y se indiquen claramente en los futuros presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة أن يتم مستقبلا تحديد وإدراج النواتج المتصلة بنشاط الشراء بصورة واضحة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro, en el párrafo 5 de la decisión 15, que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende el pago de una indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض.
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    El EMP determinó que había un claro consenso respecto de que la respuesta a las situaciones de crisis debería reflejarse explícitamente en las metas y el marco de resultados del próximo plan. UN 133 - ووجد استعراض منتصف المدة توافقا شديدا في الآراء بضرورة أن تنعكس الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة واضحة في الأهداف وإطار النتائج بالنسبة للخطة المقبلة.
    El Comité recordó que en la regla 105.4 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas se requería que los productos contribuyeran claramente al logro del objetivo de un subprograma del plan de mediano plazo y que los logros previstos fueran objetivos, factibles y pertinentes a la labor que se llevara a cabo. UN 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ.
    Esto se expresa claramente en el párrafo 123 del Programa de Acción y estoy firmemente convencido de que no limitamos la gestión del Secretario General si expresamos la opinión de que debe haber por lo menos cuatro miembros del personal de nivel profesional dedicados a aplicar los resultados de la Conferencia de Barbados. UN وهذا مذكور بصورة واضحة في الفقرة ١٢٣ من برنامج العمل، وأنا مقتنع تماما بأننا لا نكون قد أقحمنا أنفسنا في تفاصيل اﻹدارة التي هي من اختصاص اﻷمين العام اذا نحن أعربنا عن رأينا بوجوب تخصيص أربعة موظفين فنيين على اﻷقل لتنفيذ نتائج مؤتمر بربادوس.
    Los organismos humanitarios, como los últimos mecanismos de provisión del socorro de emergencia, deben participar claramente en el proceso de toma de decisiones y, por lo tanto, se verán comprometidos con sus resultados. UN إن الوكالات اﻹنسانية، بوصفها آليات التنفيذ النهائية لﻹغاثة في حالات الطوارئ، يجب أن تنخرط بصورة واضحة في عملية اتخاذ القرار، وتصبح بالتالي ملتزمة بنتائجها.
    Ello es una condición previa para lograr las metas y los objetivos fundamentales de las presencias internacionales en Kosovo y Metohija, cuyo marco se define claramente en la resolución mencionada. UN وهذا شرط مسبق لتحقيق اﻷهداف والمهام اﻷساسية للوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا اللذين حدد إطارهما بصورة واضحة في القرار المذكور أعلاه.
    Esto se evidencia claramente en las operaciones del PNUD, en cuyos planes de actividades más recientes se hace hincapié en la necesidad de difundir las prácticas óptimas y la experiencia adquirida entre los países a los que presta asistencia. UN ويتجلى هذا بصورة واضحة في عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي شدد، في آخر برامجه، على ضرورة نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين البلدان التي يساعدها.
    Esto se refleja claramente en la actual política social del país y en las iniciativas del Gobierno, en particular en su enfoque de la protección social. UN وينعكس ذلك بصورة واضحة في الخطاب السياسي والاجتماعي الراهن في البلد وفي مبادرات الحكومة، ولا سيما النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    Por ejemplo, en lo que se refiere al subprograma " Tecnología, industria y economía " , se propone una disminución de volumen de 3,1 millones de dólares que no se explica claramente en el informe. UN فبالنسبة للبرنامج الفرعي " التكنولوجيا، الصناعة والإقتصاد " ، على سبيل المثال، يوجد نقصان مقترح في الحجم قيمته 3.1 مليون دولار لم يتم تفسيره بصورة واضحة في التقرير.
    Esas contradicciones son sencillamente una farsa de los principios fundamentales relativos a los derechos humanos y a la libre determinación encarnados claramente en la Carta de las Naciones Unidas. ¿Cómo podemos pedir respeto por los derechos humanos si hacemos caso omiso de millones de personas que claman justicia? Las Naciones Unidas no pueden, ni deben, seguir soslayando sus propios fracasos anteriores. UN إن تناقضات كهذه لا تتمخض إلا عن الهزء بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية وتقرير المصير المكرسة بصورة واضحة في ميثاق الأمم المتحدة. كيف يمكننا المناداة باحترام حقوق الإنسان، ونتجاهل مع ذلك بصورة صارخة أصوات الملايين التي تطالب بالعدالة؟ لا يمكن، ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتغاضى عن أخطائها الماضية.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بين مجلس الإدارة بصورة واضحة في الفقرة 5 من المقرر 15 أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية، " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل لظروف الخسارة أو الضرر أو الإصابة المدعى بها " لكي يكون بالإمكان التوصية بالتعويض.
    El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. UN وقد بيﱠن مجلس اﻹدارة بصورة واضحة في الفقرة ٥ من مقرره ٥١ أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل بالظروف التي حدث فيها ما يُدعى من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض.
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    Como se ha indicado más arriba, el deber de cooperar en el contexto de los derechos humanos figura explícitamente en el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما أشير إليه أعلاه، يرد واجب التعاون في سياق حقوق الإنسان مجسدا بصورة واضحة في المادة 1(3) من ميثاق الأمم المتحدة.
    Esos compromisos deberían incorporarse explícitamente en la Declaración Política aprobada en esta sesión (resolución 66/2, anexo). UN ينبغي النص على ذلك بصورة واضحة في الإعلان السياسي المعتمد في هذا الاجتماع (القرار 66/2، المرفق).
    El Comité recordó que en la regla 105.4 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas se requería que los productos contribuyeran claramente al logro del objetivo de un subprograma del plan de mediano plazo y que los logros previstos fueran objetivos, factibles y pertinentes a la labor que se llevara a cabo. UN 78 - وأشارت اللجنة إلى أن القاعدة 4-105 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج تشترط أن تساهم النواتج بصورة واضحة في هدف البرنامج الفرعي المحدّد في الخطة المتوسطة الأجل وأن تكون الإنجازات المتوقعة موضوعية وقابلة للتحقيق وذات علاقة بالعمل المنفَّذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus