"بصورتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su forma
        
    • la versión
        
    • su imagen
        
    • en su versión
        
    • en la forma
        
    • tal como se
        
    • se atengan a los planes
        
    • fotografía
        
    • con su foto
        
    • imagen y
        
    33. El artículo 20, en su forma actual tiene dos defectos. UN ٣٣ ـ وأوضح أن المادة ٢٠ بصورتها الراهنة يشوبها عيبان.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios dejará de existir en su forma actual. UN وسيتم إلغاء إدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية.
    ¿O prefiere la versión imaginación en el baño? Open Subtitles هل استكفيت بصورتها في الحمام فقط ؟
    El primer proyecto de las normas se publicó, para ser sometido a consultas, en diciembre de 2006, y la versión definitiva estuvo disponible en abril de 2007. UN ونشرت المسودة الأولى للمعايير للتشاور بشأنها في كانون الأول/ديسمبر 2006، وأصبحت متاحة بصورتها النهائية في نيسان/أبريل 2007.
    Sin embargo, las Naciones Unidas tenían que dar el ejemplo en todos los campos y la administración de justicia era un asunto que estaba relacionado directamente con su imagen. UN ومع ذلك، فعلى الأمم المتحدة أن تكون قدوة في كافة الميادين، وتعد إقامة العدل مسألة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بصورتها.
    La democracia, en su versión multipartidista, ya no es considerada o despreciada por los denominados progresistas Csi es que todavía existenC como un concepto reaccionario. UN ولم تعد الديمقراطية، بصورتها المتعددة اﻷحزاب، تعتبر في نظر مَن يسمون بالتقدميين، إذا كان ثمة وجود لهؤلاء، مفهوما رجعيا، ولم يعد باستطاعتهم التقليل من شأنها.
    El documento ha sido reproducido en la forma en que fue recibido, sin haber pasado por los servicios de edición oficial, y se proporciona para información de la Conferencia. UN وتستنسخ الوثيقة هنا بصورتها الواردة دون تحريرها رسمياً، وتقدم للمؤتمر للعلم.
    Es pues difícil verlo convertido en un programa de acción eficiente en su forma actual. UN وبالتالي، فإنه من الصعب تصورها كبرنامج عمل فعال، بصورتها الحالية.
    La Convención de Ottawa de 1997, en su forma actual, no es equilibrada. No garantiza la protección de los intereses de todos. UN إن اتفاقية أوتاوا لعام 1997 بصورتها الراهنة تفتقر إلى التوازن الذي يحقق مصالح الجميع.
    Dichos países se vieron obligados a hacer penosos ajustes estructurales que, en su forma actual, no han ayudado ni a reducir la pobreza, ni a mejorar las condiciones sociales. UN فهذه البلدان تجد نفسها مرغمة على أن تجري تكيفات هيكلية صعبة، لم تساعد، بصورتها الراهنة، على التقليل من الفقر ولا على تحسين اﻷوضاع الاجتماعية.
    en su forma actual, el TNP no podía reflejar las realidades básicas y sería un marco inadecuado para considerar las garantías de seguridad. UN ومعاهدة عدم الانتشار، بصورتها القائمة اليوم، لا يمكن أن تعكس الحقائق القائمة على أرض الواقع وستكون إطارا غير ملائم للنظر في ضمانات اﻷمن.
    en su forma actual, el TNP no podía reflejar las realidades básicas y sería un marco inadecuado para considerar las garantías de seguridad. UN ومعاهدة عدم الانتشار، بصورتها القائمة اليوم، لا يمكن أن تعكس الحقائق القائمة على أرض الواقع وستكون إطاراً غير ملائم للنظر في ضمانات اﻷمن.
    3. La Sra. NIKANJAM (República Islámica del Irán) dice que su delegación está conforme con la versión actual del proyecto de recomendación 23, incluido el apartado f). UN 3- السيدة نيكانجام (جمهورية إيران الإسلامية): أعربت عن رضا وفدها عن مشروع التوصية 23 بصورتها الحالية، بما فيها الفقرة الفرعية (و).
    El formato para la presentación de informes sobre los bifenilos policlorados, adoptado en virtud de la decisión SC-2/18, figura en la parte C de la versión actualizada del formato para la presentación de informes que se presenta en el documento UNEP/POPS/COP.6/26/Add.1. UN وترد استمارة الإبلاغ بشأن المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، بصورتها المعتمدة بموجب المقرر ا س-2/18، بالجزء جيم من استمارة الإبلاغ المستكملة، بصورتها المعروضة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.6/26/Add.1.
    la versión definitiva se publicará, junto con los informes sobre las reuniones ejecutivas 16a y 17a y sobre el 45o período de sesiones de la Junta, como Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 15 (A/53/15/Rev.1). UN وستصدر بصورتها النهائية، إلى جانب تقارير الدورتين التنفيذيتين السادسة عشرة والسابعة عشرة والدورة الخامسة واﻷربعين للمجلس في الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم ١٥ (A/53/15/Rev.1).
    Esas cifras que reflejan la voluntad del gobierno de cuidar su imagen en el escenario internacional, cayeron vertiginosamente en menos de dos años. UN وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين.
    Independientemente de todas las explicaciones, este hecho constituye una burla para las Naciones Unidas y socava profundamente su prestigio y su imagen. UN وبالرغم من كل الحجج، فإن هذه الحقيقة تسخر من الأمم المتحدة وتضر بصورتها ومكانتها بصورة خطيرة.
    12A.6 Los programas y subprogramas que se describen a continuación están basados en el plan de mediano plazo, en su versión revisada y aprobada por la Asamblea General con objeto de tener en cuenta los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21. UN ١٢ ألف-٦ وتتأسس البرامج والبرامج الفرعية الموصوفة أدناه على الخطة المتوسطة اﻷجل، بصورتها المنقحة المعتمدة من قبل الجمعية العامة، مراعاة لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١.
    12A.6 Los programas y subprogramas que se describen a continuación están basados en el plan de mediano plazo, en su versión revisada y aprobada por la Asamblea General con objeto de tener en cuenta los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21. UN ٢١ ألف-٦ وتتأسس البرامج والبرامج الفرعية الموصوفة أدناه على الخطة المتوسطة اﻷجل، بصورتها المنقحة المعتمدة من قبل الجمعية العامة، مراعاة لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١.
    Ese mecanismo, en la forma elaborada por el Comité de Sanciones, la Comisión Especial y el OIEA, se comunicará en breve al Consejo para su aprobación. UN وسوف تحال اﻵلية، بصورتها التي تضعها لجنة الجزاءات واللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى مجلس اﻷمن للموافقة عليها.
    El documento se reproduce tal como se recibió sin haber sido objeto de edición oficial, y se facilita para información de la Conferencia. UN وتقدم هذه الوثيقة إلى المؤتمر للعلم، وترفق بصورتها الواردة، ودون تحرير رسمي.
    La Junta confía en que, cuando se aplique el memorando de entendimiento entre el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se asignarán a la sección de auditoría del ACNUR de la Oficina funcionarios suficientes para garantizar que los ejercicios de auditoría se atengan a los planes trazados. UN ١٢٠ - ويثق المجلس في أن تنفيذ مذكرة التفاهم بين المفوضية ومكتب المراقبة الداخلية سيؤدي إلى تزويد قسم مراجعة حسابات المفوضية في المكتب بالموارد الكافية من الموظفين لكفالة تنفيذ دورات المراجعة بصورتها المقررة.
    ¿Superintendente, por qué una mujer guardaría una fotografía de sí misma cuando era joven? Open Subtitles لماذا يجب على المرأة الاحتفاظ بصورتها وهى صغيرة يا سيدى المفتش ؟
    En el transcurso del libro describe un momento -meses después de la muerte de Carol- en que se encuentra con su foto en la repisa de la chimenea o en una oficina en su habitación. TED في محتوى الكتاب , وصف لحظة-- بعد شهر واحد من وفاة كارول-- مر بصورتها فوق المنقد او على منضدة في غرفة النوم.
    Mira, me gusta lo que has hecho con su imagen, y parece que ha limpiado su actuación, pero mi socio tendrán que ver un bolo de Adrianna en algún lado antes de firmar. Open Subtitles أنا أحب الشيء الذي فعلته بصورتها و يبدو أنها حسّنت تصرفها لكن شركائي يجب عليهم أن يروا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus