"بصياغة توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formular recomendaciones
        
    • formuló recomendaciones
        
    • formulado recomendaciones
        
    • formularon recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • formule recomendaciones
        
    • formulará recomendaciones
        
    Para una mejor aplicación de la teoría, recomienda reflexionar sobre el modo de resumir la teoría y las prácticas idóneas y de formular recomendaciones sobre las mejoras que puedan introducirse en relación con las medidas preventivas de carácter técnico. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    Indicó también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial solía formular recomendaciones simultáneas e idénticas referentes a los afrodescendientes y los pueblos indígenas. UN وذكر أيضاً أن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقوم على نحو نمطي بصياغة توصيات متزامنة ومتماثلة بخصوص السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones para su examen por la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. UN وقام الفريق العامل بصياغة توصيات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Además, el Consejo Nacional de la Mujer ha formulado recomendaciones y ha informado sobre ellas a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وفضلا عن ذلك، قام المجلس الوطني للمرأة بصياغة توصيات أحيلت إلى لجنة وضع المرأة.
    Al concluir el debate sobre el proyecto de código de procedimiento penal del Afganistán, se formularon recomendaciones. UN وتوج النقاش بشأن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الأفغاني بصياغة توصيات بهذا الشأن.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    El Equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador recomienda que el Foro examine las experiencias de coordinación en el seno del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional en relación con los pueblos indígenas y que formule recomendaciones concretas para fortalecer esta labor. UN ويوصي الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في إكوادور بأن ينظر المنتدى في الخبرات المتعلقة بالتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأن يقوم بصياغة توصيات محددة لتعزيز هذا العمل.
    8. A lo largo del año 1995, a raíz del examen de la situación por países, la Comisión empezó a formular recomendaciones referentes a medidas jurídicas y no jurídicas destinadas a los países interesados en torno a los instrumentos jurídicos internacionales. UN ٨- وفي أثناء عام ٥٩٩١، وعقب دراسة الحالة في كل بلد على حدة، بدأت اللجنة بصياغة توصيات وجهتها إلى البلدان المعنية تتضمن تدابير قانونية وغير قانونية فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية.
    73. La falta de progreso indica que el proceso de examen reforzado no ha sido totalmente eficaz y que la Comisión Preparatoria no pudo alcanzar su principal objetivo de formular recomendaciones sobre la aplicación y la universalidad de los Tratados. UN 73 - ويشير عدم إحراز التقدم إلى أن عملية الاستعراض المعززة لم تكن فعالة تماما ولم تستطع اللجنة التحضيرية أن تحقق هدفها الأساسي بصياغة توصيات بشأن تنفيذ عالمية المعاهدات.
    73. La falta de progreso indica que el proceso de examen reforzado no ha sido totalmente eficaz y que la Comisión Preparatoria no pudo alcanzar su principal objetivo de formular recomendaciones sobre la aplicación y la universalidad de los Tratados. UN 73 - ويشير عدم إحراز التقدم إلى أن عملية الاستعراض المعززة لم تكن فعالة تماما ولم تستطع اللجنة التحضيرية أن تحقق هدفها الأساسي بصياغة توصيات بشأن تنفيذ عالمية المعاهدات.
    50. Invitamos a los Estados a apoyar el trabajo que viene realizando el Grupo de Trabajo intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban con respecto a la elaboración de normas complementarias contra el racismo. UN 50- ندعو الدول إلى دعم أعمال فريق العمل الحكومي الدولي المكلف بصياغة توصيات بشأن تطبيق إعلان ديربان وبرنامج عملها تطبيقاً فعالاً فيما يتعلق بوضع معايير تكميلية لمناهضة العنصرية؛
    Sr. Juan Martabit, Representante Permanente de Chile ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y Presidente-Relator del Grupo de Trabajo intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN السيد خوان مارتابيت، ممثل شيلي الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والرئيس - المقرر لفريق العمل الحكومي الدولي المكلف بصياغة توصيات بشأن تطبيق إعلان ديربان وبرنامج عملها تطبيقا فعالا؛
    La Conferencia evaluó los progresos realizados y las dificultades surgidas durante los primeros cinco años de ejecución y formuló recomendaciones con miras a propiciar el cumplimiento ulterior de los siete compromisos del Programa de Acción de Bruselas. UN وأجرى المؤتمر تقييما للتقدم المحرز والعقبات المصادفة خلال السنوات الخمس الأولى من التنفيذ، وقام بصياغة توصيات من شأنها ضمان مواصلة تنفيذ الالتزامات السبعة التي تضمَّنها برنامج عمل بروكسل.
    En su recomendación 4/3, el Comité también formuló recomendaciones con respecto al seguimiento de ese estudio. UN كما قامت اللجنة، في توصيتها 4/3، بصياغة توصيات تتعلق بمتابعة هذه الدراسة.
    En su recomendación 4/3, el Comité también formuló recomendaciones con respecto al seguimiento de ese estudio. UN كما قامت اللجنة، في توصيتها 4/3، بصياغة توصيات تتعلق بمتابعة هذه الدراسة.
    30. En términos generales, hubiera sido más fructífero para la Quinta Comisión que las Comisiones Principales hubiesen formulado recomendaciones acordadas sobre las revisiones propuestas. UN ٠٣ - واسترسلت قائلة، وبصفة عامة، لو أن اللجان الرئيسية قامت بصياغة توصيات متفق بشأنها بصدد التنقيحات المقترحة لسهﱠل ذلك عمل اللجنة الخامسة.
    En sus debates las partes han formulado recomendaciones al Gobierno de Croacia sobre la Ley de amnistía y también han convenido en establecer un subcomité de capacitación en derechos humanos que ha establecido un programa amplio de seminarios para diferentes sectores de la sociedad. UN وفي مناقشات هذه اللجان قامت اﻷطراف بصياغة توصيات الى الحكومة الكرواتية بشأن قانون العفو كما اتفقت على إنشاء لجنة فرعية تُعنى بالتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وضعت برنامجاً شاملاً من الحلقات الدراسية لمختلف قطاعات المجتمع.
    Expertos regionales en infraestructura, transporte, logística y facilitación del comercio formularon recomendaciones para orientar a los países en desarrollo sin litoral de América Latina sobre la forma de abordar estos retos para lograr un desarrollo sostenible e inclusivo. UN وقام خبراء إقليميون في البنية التحتية والنقل واللوجستيات وتيسير التجارة بصياغة توصيات لتوجيه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، ومساعدتها على التصدي لتلك التحديات وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    28. Con la asistencia del Profesor Marc Pallemaerts (VUB, Bélgica) y basándose en los informes de los grupos de trabajo, los Copresidentes del taller formularon recomendaciones para su aplicación a nivel nacional y regional (véase a continuación). UN 28- قام الرئيسان المشاركان لحلقة العمل وبدعم من البروفيسور مارك بايامير (بلجيكا، (VUB، وبالاستناد إلى تقارير الفريق العامل، بصياغة توصيات لتنفيذها على المستويين الوطني والإقليمي (انظر أدناه).
    Varios gobiernos señalaron que tal conferencia tendría que ocuparse también de cuestiones técnicas y sustantivas, en particular en relación con la formulación de recomendaciones eficaces para la acción. UN ولاحظت عدة حكومات أنه يتعين على هذا المؤتمر أن يعالج أيضا القضايا التقنية والفنية، وبصورة خاصة فيما يتعلق بصياغة توصيات فعالة من أجل اتخاذ التدابير.
    Por supuesto que no. Cuba lamenta que no hayamos podido avanzar más, particularmente en cuanto a la formulación de recomendaciones concretas para avanzar hacia el logro del desarme nuclear. UN وتأسف كوبا لأننا لم نتمكن من إحراز مزيد من التقدم، خاصة فيما يتصل بصياغة توصيات ملموسة بهدف إحراز تقدم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    También cooperan estrechamente con el UNICEF y la OIT en sus medidas de lucha contra la trata de niños y el trabajo infantil, y en breve presentarán una traducción del Convenio de la OIT sobre las peores formas de trabajo infantil de 1999 (No. 182) al Parlamento para su ratificación, así como para que formule recomendaciones concretas sobre medidas nacionales. UN كما تعاونت السلطات المختصة بشكل وثيق مع اليونيسيف ومع منظمة العمل الدولية في ما تقومان به من أعمال لمكافحة الاتجار بالأطفال وتشغيل الأطفال، وسوف تقدم إلى البرلمان عما قريب ترجمة لاتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1999 (الاتفاقية رقم 182) المتعلقة بأسوأ أشكال تشغيل الأطفال وذلك من أجل تصديق البرلمان عليها، وتقوم كذلك بصياغة توصيات محددة بشأن التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني.
    El Relator Especial recabará, solicitará e intercambiará información sobre las violaciones de los derechos humanos y formulará recomendaciones y propuestas sobre las medidas apropiadas para evitar y remediar dichas violaciones. UN وسيقوم المقرر الخاص بجمع المعلومات وطلبها وتبادلها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، كما سيقوم بصياغة توصيات ومقترحات بشأن التدابير الملائمة لمنع الانتهاكات وعلاج آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus