"بصيد الأسماك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la pesca en
        
    • faenaba en
        
    • pescan en
        
    • pescar en
        
    • de pesca en
        
    • pescaban en
        
    • faenaban en
        
    • pescando en
        
    En su política revisada relativa a la pesca en alta mar se había propuesto la imposición de sanciones severas en caso de violación. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    En lo relativo a la pesca en alta mar, el Japón ha insistido repetidamente en la necesidad de que los Estados del pabellón o las organizaciones regionales de ordenación pesquera asuman la ordenación pesquera adecuada, sobre la base de pruebas científicas. UN وفيما يتعلق بصيد الأسماك في أعماق البحار، فقد أصرت اليابان دوما على أن الإدارة الملائمة، على أساس الأدلة العلمية، ينبغي الاضطلاع بها من جانب دولة العَلَم أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    la pesca en aquellas zonas de alta mar en la que existen organizaciones regionales de ordenación pesquera debe llevarse a cabo de conformidad con las reglas y normas acordadas y adoptadas en el marco de esas organizaciones por sus Estados miembros. UN وينبغي الاضطلاع بصيد الأسماك في أجزاء أعالي البحار التي توجد فيها منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك وفقا للقواعد والمعايير التي اتفقت عليها واعتمدها الدول الأعضاء في إطار تلك المنظمات.
    A las 6.30 horas, un pescador que faenaba en la zona de Fadagiyah, perteneciente al distrito de Al-Faw, en la costa del Chatt el-Arab, resultó alcanzado en el hombro derecho por un disparo efectuado por la parte iraní. UN في الساعة 630 أصيب أحد المواطنين بطلق ناري في كتفه الأيمن من قبل الجانب الإيراني في أثناء قيامه بصيد الأسماك في منطقة الفداغية التابعة لقضاء الفاو على ضفاف شط العرب.
    Aunque esa destructiva práctica ya no predomina en la región gracias, a la iniciativa de los países del Pacífico meridional y al espíritu de cooperación demostrado por los Estados que pescan en la región, el Foro está seriamente preocupado por las noticias de que podría seguir vigente en otras partes del mundo. UN ورغم أن هذه الممارسة المدمرة لصيد اﻷسماك لم تعد سائدة في المنطقة نتيجة لمبادرة بلدان جنوب المحيط الهادئ وبسبب التعاون الذي أبدته البلدان التي تقوم بصيد اﻷسماك في المنطقة، فإن المحفل يشعر بقلق بالغ ازاء التقارير التي تشير الى احتمال استمراره في أجزاء أخرى في العالم.
    22. Con el inicio de la temporada de pesca en Arvand Rud, diariamente más de 85 embarcaciones iraquíes se dedican a pescar en la zona situada entre el puente de Be ' sat y los muelles 7 y 8 de Arvand Rud. UN ٢٢ - ومع بداية موسم صيد اﻷسماك في أرفندرود، يقوم كل يوم ما يزيد على ٨٥ مركب عراقي لصيد اﻷسماك بصيد اﻷسماك في المنطقة بين جسر بساط والرصيفين ٧ و ٨ التابعين ﻷرفندرود.
    Entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, la República de Corea y el Reino Unido. UN ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر ما يلي: اسبانيا، وايطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    Greenpeace International sostuvo que cada año pescaban en el Mar Mediterráneo entre 600 y 700 barcos italianos que utilizaban redes de enmalle y deriva de 10 a 12 kilómetros de longitud. UN وذهب المجلس إلى القول بأن من ٦٠٠ إلى ٧٠٠ من السفن الايطالية تقوم بصيد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط كل عام مستخدمة في ذلك شباكا عائمة يتراوح طولها بين ١٠ كيلومترات و ١٢ كيلومترا.
    Una patrulla iraní detuvo a un grupo de pescadores mientras faenaban en aguas territoriales iraquíes a bordo de barcas de pesca y los condujo a territorio iraní tras amarrarlos y vendarles los ojos. UN ألقت دورية إيرانية القبض على مجموعة من الصيادين أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في المياه اﻹقليمية بزوارق صيد عراقية واقتيادهم إلى إيران بعد ربطهم بإحكام وحجب الرؤية عنهم.
    El Presidente de la NAFO ha enviado anualmente cartas a todas aquellas entidades que no son partes contratantes y cuyos buques han estado pescando en la zona de regulación de la NAFO durante el período 1990-1995. UN ووجه رئيس المنظمة رسائل سنويا إلى جميع اﻷطراف غير المتعاقدة التي كانت سفنها تقوم بصيد اﻷسماك في المنطقة التنظيمية للمنظمة خلال الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    En el proyecto de directrices figuraban disposiciones que imponían a los Estados la obligación de publicar, por conducto de la FAO, una lista de los buques que enarbolaran su pabellón y estuvieran autorizados a practicar la pesca en aguas profundas, pero no se había decidido si los datos sobre esos buques podían ser recopilados, o de qué manera. UN وشمل مشروع المبادئ التوجيهية أحكاما تتضمن التزامات للدول بتقديم تقارير للإعلان من خلال الفاو، عن قائمة السفن التي ترفع علمها والمأذون لها بصيد الأسماك في البحار العميقة. ولم يتحدد ما إذا كان يمكن جمع هذه البيانات أو كيف يمكن جمعها في إطار مشروع المبادئ التوجيهية الدولية.
    En apoyo de las medidas de la CCAMLR, en 2009 los Estados Unidos acogieron una reunión técnica sobre los indicadores de ecosistemas marinos vulnerables en la zona de esa Comisión, con objeto de facilitar el intercambio de datos y ayudar a la Comisión a perfeccionar aún más sus medidas sobre la pesca en los fondos marinos. UN وعلى سبيل دعم تدابير لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، استضافت في عام 2009 حلقة عمل متعلقة بالمؤشرات التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في منطقة عمل اللجنة لتسهيل تبادل البيانات ومساعدة اللجنة على تحسين التدابير التي حددتها في ما يتعلق بصيد الأسماك في قاع البحار بشكل أكبر.
    De modo similar, el Canadá no faenaba en la actualidad en la zona de la SPRFMO, pero compartía sus conocimientos sobre la regulación de las pesquerías internacionales para contribuir a colmar las lagunas en la ordenación de la pesca en alta mar. UN وبالمثل، فإن كندا لا تقوم حاليا بصيد الأسماك في المنطقة الخاصة بالمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، إلا أنها تتقاسم خبرتها في مجال إدارة مصائد الأسماك الدولية من أجل أن تتم معالجة الثغرات في إدارة الصيد في أعالي البحار.
    Compartimos la preocupación expresada en el proyecto de resolución en el sentido de que, a pesar de los avances realizados con respecto a la pesca en los fondos marinos, como se pide en la resolución 61/105, esas medidas no se han aplicado suficientemente en todos los casos. UN ونتشاطر القلق المعرب عنه في مشروع القرار بأنه على الرغم من إحراز التقدم فيما يتعلق بصيد الأسماك في القاع كما يدعو إلى ذلك القرار 61/105، فإن تلك الإجراءات لم تنفذ على نحو كاف في جميع الحالات.
    La secretaría provisional de la SPRFMO informó de que las medidas provisionales de conservación y ordenación que había adoptado, entre ellas algunas relacionadas con la pesca en los fondos marinos, tuvieron en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 149 - وأبلغت الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أن تدابيرها المؤقتة للحفظ والإدارة، التي تتضمن تدابير تتصل بصيد الأسماك في قاع البحار، تراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sólo recientemente algunos países han exigido a los barcos de su pabellón que proporcionen información sobre la pesca en alta mar y muchos países todavía carecen de legislación que requiera que los barcos pesqueros de su pabellón suministren datos al respecto, lo cual significa que la mayoría de las actividades pesqueras en los fondos marinos en alta mar están sin regular y constituyen actividades de pesca no declarada y no reglamentada. UN ولم يحدث سوى مؤخرا فقط أن طلبت بعض البلدان من سفنها تبليغ المعلومات المتعلقة بصيد الأسماك في أعالي البحار، بينما لا تملك دول عديدة قوانين تكفل تقديم سفن الصيد التي تحمل أعلامها للبيانات المتعلقة بهذا النوع من مصائد الأسماك. ويعني هذا أن معظم عمليات الصيد في قيعان أعالي البحار لا تخضع لأي إدارة وتشكل أنشطة غير منظمة وغير مبلغ عنها لصيد الأسماك.
    Este principio está enunciado en muchos instrumentos jurídicos, como los tratados que regulan el agua y las convenciones sobre la pesca en alta mar. Aunque el concepto de utilización equitativa no es el mismo que el de utilización razonable, están estrechamente interrelacionados y a menudo combinados en diversos regímenes jurídicos. UN وهذا المبدأ مكرس في العديد من النظم القانونية كالمعاهدات ذات الصلة بالمياه والاتفاقات المتعلقة بصيد الأسماك في أعالي البحار. وفي حين أن مفهوم الانتفاع المنصف ومفهوم الانتفاع المعقول هما مفهومان مختلفان، فإنهما مترابطان ترابطاً وثيقاً وكثيراً ما يتم الجمع بينهما في مختلف النظم القانونية().
    En la séptima reunión, celebrada en 2009 en Lima, los participantes debatieron un proyecto de norma sobre la evaluación del impacto de la pesca en los fondos marinos preparado por Nueva Zelandia para sus buques que faenaban en las zonas de alta mar de competencia de la SPRFMO durante 2008 y 2009. UN 168 - وفي الجلسة السابعة، التي عقدت في ليما، في عام 2009، ناقش المشاركون مشروع معيار تقييمي لأثر الصيد في قاع البحار أعدته نيوزيلندا لسفنها التي تقوم بصيد الأسماك في مناطق أعالي البحار في إطار اختصاص المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ خلال عامي 2008 و 2009().
    En la " Declaración solemne sobre la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros del Mediterráneo " , aprobada al final de la Conferencia, se alentó a la cooperación regional eficaz entre las partes interesadas, incluidos todos los Estados ribereños y todos los Estados cuyos buques pescan en el Mediterráneo. UN وشجع اﻹعلان الشامل بشأن حفظ وإدارة موارد اﻷسماك في البحر المتوسط، الذي اعتمد في نهاية المؤتمر، التعاون اﻹقليمي الفعال فيما بين اﻷطراف المعنية بما فيها جميع الدول الساحلية، وجميع الدول التي تعمل سفنها بصيد اﻷسماك في البحر المتوسط.
    23. Entre los países a los que se han concedido licencias para pescar en las aguas de las Islas durante 1995 figuran Belice, Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, la República de Corea, Panamá, Polonia y Portugal. UN ٣٢ - ومن بين البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر خلال عام ١٩٩٥ ما يلي: اسبانيا، إيطاليا، البرتغال، بليز، بنما، بولندا، جمهورية كوريا، شيلي، فرنسا، هندوراس، واليابان.
    Entre los países con licencia para realizar labores de pesca en aguas de las islas se contaban Chile, España, Francia, Honduras, Italia, el Japón, Panamá, Polonia, Portugal, el Reino Unido y la República de Corea. UN ومن البلدان التي رخص لها بصيد اﻷسماك في مياه الجزر اسبانيا، وإيطاليا، والبرتغال، وبنما، وبولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وفرنسا، والمملكة المتحدة، وهندوراس، واليابان.
    30 de marzo de 1994 pescadores iraquíes Yusuf Abd Ŷaafar, Mushtaq Yasir Abd y Samir Humayd Zuwayd, habitantes de la localidad de Abu-l-Jasib, mientras pescaban en la zona de Umm Al-Rasas, situada frente al río Karun, en el Shatt-el-Arab, y los llevaron, junto con la barca que los transportaba, hacia la parte iraní. UN قامت الزوارق اﻹيرانية بخطف كل من الصيادين العراقيين يوسف عبد جعفر ومشتاق ياسر عبد وسمير حميد زويد من سكنة قضاء أبي الخصيب أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في منطقة أم الرصاص المقابلة لنهر كارون في شط العرب والتوجه بهم مع الزورق الذي يستقلونه الى الجانب اﻹيراني.
    Desearía poner en su conocimiento que la noche del 30 al 31 de marzo de 1994, cuando los pescadores Yusuf Abd el Yaafar, Mushtaq Yasir Abd y Samir Humayd Zwwayd, habitantes de la localidad de Qada ' Abi Al-Jasib, faenaban en la zona de Umm Al-Rusas, frente al río Karun, patrulleras iraníes los secuestraron y los condujeron, junto con la lancha que los transportaba, a la parte iraní. UN أود أن أحيطكم علما أنه في ليلة ٣٠ - ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ وأثناء قيام كل من الصيادين يوسف عبد جعفر ومشتاق ياسر عبد وسمير حميد زويد من سكان قضاء أبي الخصيب بصيد اﻷسماك في منطقة أم الرصاص المقابلة لنهر كارون، قامت زوارق ايرانية بخطفهم والتوجه بهم مع الزورق الذي يستقلونه الى الجانب الايراني.
    El 8 de mayo de 1997 Kuwait secuestró un bote de pesca iraquí No. 4278/Basora, una nave de fibra de vidrio con motor Evinrude No. R 1501086. Cuatro pescadores iraquíes estaban pescando en aguas territoriales del Iraq cuando su bote sufrió una falla mecánica y fue llevado por la corriente hacia la costa de Kuwait. Dos cañoneras kuwaitíes lo interceptaron y efectuaron disparos en su dirección. UN ١ - بتاريخ ٨ أيار/مايو ١٩٩٧ قام الجانب الكويتي باحتجاز زورق الصيد العراقي )٤٢٧٨/بصرة( نوع )ايفن رود( فايبر كلاس - )رقم المحرك ١٥٠١٠٨٦ R(، عندما كان أربعة من الصيادين العراقيين يقومون بصيد اﻷسماك في المياه اﻹقليمية العراقية، حيث تعرض زورقهم إلى عطل فني أدى إلى جنوحه باتجاه الساحل الكويتي نتيجة التيار المائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus