En realidad, en su forma actual, el estatuto dispone que la jurisdicción corresponde al tribunal que primero se ocupe de una denuncia. | UN | والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص. |
Se afirmó que, en su forma actual, reflejaba las normas mínimas para la supervivencia de las poblaciones indígenas. | UN | وارتئي أن مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية يعكس الحد اﻷدنى من المعايير لضمان بقاء الشعوب اﻷصلية. |
Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. | UN | ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد. |
Estaría dispuesta a aceptar el texto en su estado actual si las aclaraciones del Presidente del Comité de Redacción citadas por la delegación de los Estados Unidos se transcribieran en el informe final sobre el período de sesiones. | UN | وسيكون بوسعها أن تقبل النص بصيغته الحالية إذا وردت في التقرير الختامي للجلسة توضيحات رئيس لجنة الصياغة والتي ذكرها وفد الولايات المتحدة. |
El título en su redacción actual es resultado de un largo debate y propone que se deje tal como está. | UN | والعنوان بشكله الحالي جاء نتيجة لمناقشات مطوّلة، ولذلك فإنه يقترح أن يظل بصيغته الحالية. |
Por lo tanto mi delegación se abstendrá. Consideramos que no es conveniente presentar el proyecto de resolución en su versión actual. | UN | وبالتالي سيمتنع وفدي عن التصويت، ﻷننا نرى أنه من غير الملائم تقديم مشروع القرار بصيغته الحالية. |
en su formulación actual, el proyecto de artículo 17 da la impresión de que bastaría con que existieran normas especiales de derecho internacional para que no se aplicara el régimen general de la protección diplomática. | UN | ومشروع المادة 17 بصيغته الحالية يوحي بأن وجود قواعد خاصة في القانون الدولي يكفي لاستبعاد النظام العام للحماية الدبلوماسية. |
en su forma actual, las disposiciones del proyecto de estatuto son inadecuadas. | UN | على أن مشروع النظام اﻷساسي بصيغته الحالية يتضمن أحكاما لا تفي بالغرض. |
La delegación de Noruega apoya por tanto el programa 19 en su forma actual. | UN | ولهذا أيد وفده البرنامج ١٩ بصيغته الحالية. |
La CIC también apoyaba todo el proyecto de declaración en su forma actual. | UN | ويؤيد المؤتمر أيضا مشروع اﻹعلان بأكمله، بصيغته الحالية. |
Por otra parte, el proyecto de resolución, en su forma actual, no es coherente ni ha sido bien conciliado. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية ليس متناسقا ولم يتم التفاوض بشأنه جيدا. |
También hizo hincapié en la necesidad de que se aprobara la declaración en su forma actual lo más pronto posible. | UN | وأكدت كذلك على ضرورة اعتماد اﻹعلان بصيغته الحالية في أقرب وقت ممكن. |
Se señaló también que la Comisión había aprobado en principio el contenido de la primera parte en su forma actual. | UN | كما لوحظ أن اللجنة قد أقرت من حيث المبدأ مضمون الجزء الأول بصيغته الحالية. |
El Grupo de Trabajo se declaró conforme con el contenido de la sección en su forma actual. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون الباب بصيغته الحالية. |
Sin embargo, para llegar a una conclusión sin mucha tardanza, su delegación puede convenir en aprobar la disposición en su forma actual. | UN | وأضاف إن وفد بلاده يستطيع مع ذلك، من أجل التوصّل إلى نتيجة بشكل سريع نسبيا، أن يوافق على اعتماد الحكم بصيغته الحالية. |
En vista de lo que antecede, el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados en su estado actual es aceptable para el Gobierno de Turquía. | UN | وبناء على ما سبق فإن الحكومة التركية تعتبر مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة مقبولاً بصيغته الحالية. |
Los relatores especiales y el Experto independiente exhortaron al Presidente de Burundi a que no promulgara el proyecto de código penal en su estado actual. | UN | وأهاب المقرران الخاصان والخبير المستقل برئيس بوروندي ألا يوافق على مشروع القانون الجنائي بصيغته الحالية(23). |
Por consiguiente, la interpretación dada a esos dos artículos por el observador de Dinamarca no es conciliable con el texto en su redacción actual. | UN | ولذلك فالصيغة لهاتين المادتين من قبل ممثل الدانمرك لا يمكن توفيقها مع النص بصيغته الحالية. |
En favor de la uniformidad jurídica, favorece mantener el texto en su redacción actual. | UN | ولصالح التساوق القانوني فإنه يؤيد الإبقاء على النص بصيغته الحالية. |
Por ese motivo, Tailandia es partidaria de que se apruebe el proyecto de convención en su versión actual. | UN | ولهذا السبب قال إن الوفد التايلندي يؤيد اعتماد مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية. |
De hecho, en la práctica resultaría difícil aplicar la presunción en su formulación actual y esta podría socavar la estabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados que las Convenciones de Viena se proponían fomentar. | UN | وفي حقيقة الأمر سيكون من الصعب، في واقع الممارسة، تطبيق هذا الافتراض بصيغته الحالية ويمكن أن يقوض استقرار الالتزامات التعاهدية التي أُبرمت اتفاقيتا فيينا من أجل تعزيزها. |
tal como está redactado, el proyecto de artículo 2 puede ser invocado por las grandes potencias para imponer su voluntad a los Estados pequeños o débiles. | UN | وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Por lo tanto, su delegación está a favor de mantener el proyecto de artículo 18 totalmente con su redacción actual. | UN | ولذا يؤيد وفده الإبقاء على مشروع المادة 18 بكامله بصيغته الحالية. |
El Gobierno del Sudán continúa formulando declaraciones, incluso a través del Presidente, en las que afirma que la propuesta sobre Abyei, en sus términos actuales, es inaceptable. | UN | ولا تزال حكومة السودان تصدر بيانات، بما في ذلك بيانات تصدر عن الرئيس، تذكر فيها أن الاقتراح لا يمكن قبوله بصيغته الحالية. |
El orador insta a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución y señala que el propio Gobierno de Camboya aprueba el texto presentado, tal y como está. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول أن تساند مشروع القرار، والحكومة الكمبودية قد وافقت بنفسها على هذا النص بصيغته الحالية. |
El Presidente sugiere que durante 48 horas se aplace cualquier decisión sobre la versión actual del proyecto de resolución. | UN | 68 - الرئيس: اقترح تأجيل البت في مشروع القرار بصيغته الحالية لمدة 48 ساعة. |
El proyecto de resolución con su texto actual no refleja esos principios básicos. | UN | ومشروع القرار بصيغته الحالية لا يعبر عن تلك المبادئ الأساسية. |